Archivo de la etiqueta: Ciegos

Las bibliotecas ofrecen gafas correctivas para personas con daltonismo

Balzer, Cass. «In Living Color: Libraries Offer Corrective Glasses to Color-Blind Patrons.» American Libraries Magazine, January 2, 2025. https://americanlibrariesmagazine.org/2025/01/02/in-living-color/

En los últimos años, un número creciente de bibliotecas ha incorporado gafas correctivas para el daltonismo a sus colecciones de «Biblioteca de Cosas». Estas gafas permiten a los usuarios con deficiencia de visión de color experimentar el mundo en su totalidad. Gracias a asociaciones con fabricantes, las bibliotecas ofrecen la posibilidad de probar estas gafas antes de adquirirlas, lo que facilita su acceso.

El daltonismo afecta a unos 350 millones de personas en todo el mundo, especialmente a hombres. Esta condición limita la capacidad de distinguir colores, particularmente el rojo y el verde, que es la forma más común. Las gafas correctivas utilizan filtros de luz específicos para ayudar a diferenciar los colores.

El impulso para ofrecer estas gafas surgió a raíz de una solicitud de una madre cuyo hijo es daltónico. Tras probar las gafas y ver su efectividad, la biblioteca compró pares adecuados para distintos niveles de daltonismo y los añadió a su colección. La idea era proporcionar a los usuarios una herramienta accesible, sin necesidad de cirugía, y apoyar la misión de la biblioteca de mejorar la vida de las personas.

Otras bibliotecas, como la de Plainfield-Guilford y la de la Universidad Estatal de Carolina del Norte, han seguido el ejemplo, sumando gafas correctivas a sus colecciones. Además de mejorar la accesibilidad, estas gafas también han tenido un impacto emocional notable en los usuarios, quienes experimentan la diferencia de colores por primera vez, lo que puede ser una experiencia transformadora.

En conclusión, estas iniciativas no solo contribuyen a la accesibilidad, sino que también enriquecen la experiencia de los usuarios al permitirles ver el mundo de una manera más vibrante, lo que refuerza el papel de las bibliotecas como agentes de cambio en la comunidad.

El Grupo de Trabajo ARL/CARL sobre el Tratado de Marrakech publica su informe final y recomendaciones para aumentar el préstamo mundial de materiales accesibles

ARL/CARL Task Force on Marrakesh Treaty Implementation Final Report
December 2023

Texto completo

El Tratado de Marrakech busca abordar la escasez global de obras accesibles al facilitar el intercambio transfronterizo de libros y materiales para personas con discapacidades visuales. Las bibliotecas desempeñan un papel crucial en esta tarea, como demostró el proyecto piloto de tres años liderado por la ARL y la CARL, que identificó diversas barreras, desde la falta de normas de metadatos hasta la inadecuación de los sistemas de gestión bibliotecaria.

En todo el mundo, sólo el siete por ciento de todas las obras impresas están disponibles en formatos accesibles. El Tratado de Marrakech para facilitar el acceso a las obras publicadas a las personas ciegas, con discapacidad visual o con otras dificultades para acceder al texto impreso pretende remediar esta escasez de obras en formato accesible. En virtud del tratado, los países participantes deben modificar sus leyes de derechos de autor para permitir el intercambio transfronterizo de libros y otras obras accesibles para su uso por los beneficiarios del tratado.

Las bibliotecas son fundamentales para la aplicación del Tratado de Marrakech. La Asociación de Bibliotecas de Investigación (ARL) y la Asociación Canadiense de Bibliotecas de Investigación (CARL) han concluido recientemente un proyecto piloto de tres años dirigido por un grupo de trabajo conjunto que estudia los elementos de la aplicación del Tratado de Marrakech en Estados Unidos y Canadá. El grupo de trabajo examinó lo que se necesitaba para permitir el acceso sin restricciones de los académicos a materiales en formatos accesibles en sus campos de estudio y lenguas preferidas. El proyecto piloto ARL/CARL investigó varios aspectos de la aplicación del Tratado de Marrakech, como la identificación de las necesidades de los beneficiarios en un entorno universitario, la identificación y aplicación de los requisitos de metadatos para las capacidades de búsqueda, la aplicación de los sistemas de descubrimiento en las bibliotecas piloto y el desarrollo de estrategias y oportunidades para que los miembros del proyecto piloto socializaran el trabajo realizado.

«Aunque la esencia del tratado es la eliminación de las barreras legales que impiden el acceso a las obras, sigue habiendo otras barreras», dijo Victoria Owen, presidenta del Grupo de Trabajo ARL/CARL sobre la Aplicación del Tratado de Marrakech. «Intentar alcanzar los objetivos del proyecto -identificar y recomendar los recursos necesarios para que las bibliotecas de investigación cumplan la promesa del tratado- reveló una complejidad imprevista que incluía la falta de normas de metadatos para describir las obras accesibles, sistemas de gestión de bibliotecas con funciones de accesibilidad tanto desaprovechadas como inadecuadas, y una red de políticas y prácticas que obstaculizan el acceso.»

Libros para la diversidad: la necesidad de hacer que la lectura sea accesible para todos

The Asahi Shimbun. «VOX POPULI: Innovative Librarians Strive to Make Reading Barrier-Free | The Asahi Shimbun: Breaking News, Japan News and Analysis». Accedido 7 de noviembre de 2023. https://www.asahi.com/ajw/articles/15049374.

Noriko Ishikawa, una bibliotecaria veterana en la Biblioteca Central de la Ciudad de Toshima en el distrito de Toshima en Tokio, sintió que su corazón se llenaba de emoción cuando vio a un joven niño con gafas completamente absorto en las páginas de un libro que sostenía en sus manos. Su rostro estaba iluminado por una sonrisa genuina y deleitada. Estaba inmerso en el placer de la lectura, pensó para sí misma.

El niño estaba leyendo un libro impreso en un tipo de letra grande para lectores con discapacidad visual. Esta primavera, la biblioteca introdujo una nueva sección llamada «Ringo no tana» (estante de manzanas). Aquí, se encuentran estantes de libros diseñados para el disfrute táctil y la facilidad de lectura, libros elegidos por Ishikawa y sus colegas con la intención de brindar a cada niño la oportunidad de «experimentar la alegría de la lectura».

Esta iniciativa recibió un sincero agradecimiento de una madre cuyo hijo sufre de una enfermedad que causa la pérdida progresiva de la visión. «Queríamos un libro como este», dijo, agregando: «Antes no estaban disponibles, ¿verdad?»

Evitando conscientemente la palabra «discapacidad» en la etiqueta del estante, la biblioteca optó por términos como «libros para considerar la diversidad». Todas las personas experimentan disminuciones en la visión y la movilidad en mayor o menor medida a medida que envejecen. Por lo tanto, la necesidad de hacer que la lectura sea accesible para todos es un problema que concierne a todos.

Esta reflexión trae a la mente la conmovedora declaración hecha por el autor Sao Ichikawa, una persona con discapacidades graves, durante una conferencia de prensa para la aceptación del Premio Akutagawa en literatura en julio. «No poder leer los libros que uno desea es una violación de los derechos».

Me avergüenzo de decir que fue un momento de despertar grosero que me hizo sentir como si me hubieran golpeado fuerte en la cabeza. La reflexión de Ishikawa es un reconocimiento humilde: «La discapacidad no es un atributo de la persona que visita nuestra biblioteca, sino más bien una característica de la biblioteca que brinda el servicio».

Ella y sus colegas se preguntaron cómo podrían permitir que más personas disfrutaran del placer de la lectura. «Aún estamos aprendiendo, todavía tenemos un largo camino por recorrer», admite Ishikawa.

Un profesor de la Universidad de Illinois desarrolla una herramienta de visualización de datos accesible para investigadores y estudiantes ciegos

Heckel, Jodi. «Information Sciences Professor Developing Tool to Make Data Visualizations Accessible to Blind Researchers, Students». Accedido 19 de septiembre de 2023. https://news.illinois.edu/view/6367/107909242.

JooYoung Seo, un profesor de ciencias de la información en la Universidad de Illinois en Urbana-Champaign, está desarrollando una herramienta de visualización de datos que ayudará a hacer que las representaciones visuales de datos estadísticos sean accesibles para investigadores y estudiantes ciegos o con discapacidad visual.

La herramienta de representación multimodal tiene como objetivo mejorar la accesibilidad de gráficos estadísticos, como gráficos de barras, diagramas de caja, gráficos de dispersión y mapas de calor.

«Las personas con visión pueden obtener una gran cantidad de información y comprender la imagen general a partir de la visualización, pero los datos visualizados son muy desafiantes para aquellos que tienen discapacidad visual», dijo Seo, cuya investigación incluye la informática accesible, el diseño universal y la ciencia de datos inclusiva. Seo, quien es ciego, es un experto certificado en

Publicar documentos accesibles en PDF: disponibilidad no es lo mismo que accesibilidad

Ana Álvarez Lacambra y Lourdes Moreno López. Publicar documentos accesibles en PDF: disponibilidad no es lo mismo que accesibilidad. Documento de trabajo nº 10, Madrid: SEDIC, 2021

Texto completo

Los documentos PDF y su accesibilidad son el objeto de estudio de este documento de trabajo, quedando fuera de su alcance los contenidos digitales multimedia con dimensión temporal como vídeos, audios y animaciones. Esta publicación tiene como objetivo recalcar la importancia creciente que tiene la accesibilidad en la puesta a disposición del usuario de documentos en PDF en línea.

10 curiosidades sobre las bibliotecas para personas con discapacidad visual e impresa

10 curios10 tidbits about libraries for visually impaired and print disabled people

Texto completo

La lectura abarca una gran variedad de formas de relacionarse con los relatos y las ideas. Y en todo el mundo hay una serie de bibliotecas especializadas que se centran en lectores con necesidades físicas o cognitivas particulares. Estas bibliotecas ofrecen un impresionante abanico de prestaciones. He aquí diez cosas que quizá no sepas sobre las bibliotecas diseñadas teniendo en cuenta las discapacidades visuales.

1) Hay más personas que pueden acceder a ellas de lo que se piensa. Puede que estas bibliotecas especializadas lleven la palabra «ciego» en su nombre, pero a menudo prestan servicios a un grupo de personas más amplio: las que padecen afecciones que limitan la visión, como la degeneración macular; las que tienen afecciones asociadas a discapacidades de impresión, como la dislexia; y las que padecen otras afecciones que dificultan la lectura de un libro impreso convencional, como la artritis o el lupus. Tanto las personas mayores como los niños pueden beneficiarse, por ejemplo, de los libros en letra grande.

2) Estas bibliotecas pueden ofrecer libros que no están disponibles en ningún otro lugar. Elizabeth Burns es la responsable de los servicios de lectura del Talking Book & Braille Center (TBBC) de Nueva Jersey (EE.UU.), que cuenta con más de 13.000 usuarios registrados. Burns señala que su oferta de servicios «abarca a más gente de la que se piensa. Y tenemos libros que no se pueden conseguir, sinceramente, ni por amor ni por dinero, a no ser que seas miembro de nuestra biblioteca». Esto se debe, en parte, a que muchas de estas bibliotecas especializadas no compiten explícitamente con las editoriales comerciales (ni con las bibliotecas públicas convencionales) y no tienen que seguir los dictados comerciales. Algunas tienen acuerdos especiales de derechos de autor que les permiten producir o distribuir versiones accesibles de libros, sólo para personas con discapacidades de impresión o visuales. La Biblioteca Lituana para Ciegos (LLB), con sede en Vilnius, es la mayor editorial de libros en formato especial de Lituania, con una producción de 400 libros al año.

3) Las colecciones pueden incluir libros con imágenes. Burns, del TBBC, explica: «Tenemos libros con imágenes en lo que se llama braille impreso, donde está el libro con imágenes y el braille; ambas están en el mismo libro. Esto ayuda a que un padre vidente lea el braille a su hijo; puede leer el libro ilustrado mientras el niño lo sigue en braille. O también lo que ocurre con frecuencia es la otra parte, en la que es el abuelo lector de Braille el que quiere leer libros a su nieto vidente». También puede haber versiones táctiles de los libros. Las novelas gráficas y los cómics aún no están bien representados, reconoce Burns.

4) Algunas bibliotecas tienen colecciones de partituras accesibles. En Zúrich (Suiza), la Schweizerische Bibliothek für Blinde, Seh- und Lesebehinderte crea sus propias partituras en braille, además de suministrar partituras producidas por otros. En Ciudad Ho Chi Minh (Vietnam), el Centro de Formación Profesional y Tecnología Asistencial para Invidentes de Sao Mai mantiene una biblioteca musical accesible, utilizando su propio software para traducir las partituras al braille.

5) Algunas categorías más especializadas y nostálgicas pueden estar bien representadas. Dado que las personas mayores constituyen un grupo demográfico tan importante para los servicios bibliotecarios que se adaptan a las discapacidades visuales, existe una gran demanda de géneros populares en la juventud de los mayores. En el Reino Unido, por ejemplo, la Biblioteca Nacional Accesible tiene una categoría de libros «mar y aire».

6) Estas bibliotecas pueden acoger programas especiales, como formación en robótica para adolescentes y escucha de cuentos táctiles para niños. La LLB de Lituania ha estado a la vanguardia de este tipo de programas especiales.

7) Los usuarios pueden pedir prestados o aprender sobre dispositivos accesibles. En Nueva Jersey, el Programa de Acceso Igualitario a las Bibliotecas (LEAP) ofrece formación gratuita a las personas mayores sobre las funciones de ampliación de texto y conversión de texto a voz de los teléfonos inteligentes y los ordenadores. En todo Estados Unidos, el Servicio Nacional de Bibliotecas proporciona gratuitamente reproductores digitales de libros parlantes.

8) Los materiales no se limitan a los libros. Los usuarios pueden obtener ayuda para inscribirse en un servicio de lectura de noticias, por ejemplo.

9) Estas bibliotecas pueden depender de voluntarios, por ejemplo, para la búsqueda, transcripción y grabación de audiolibros, a veces en estudios de grabación personalizados. El grupo sin ánimo de lucro Volunteers of Vacaville dirige el proyecto The Blind Project, en el que personas encarceladas aprenden y prestan servicios de braille. El asesino en serie Edmund Kemper fue uno de los que grabó varios audiolibros como parte del proyecto. Aunque The Blind Project abastece principalmente a las escuelas y no a las bibliotecas, demuestra lo importantes que pueden ser los voluntarios para los programas de alfabetización de discapacitados visuales que carecen de fondos (aunque, por supuesto, la responsabilidad principal de proporcionar recursos debería recaer en el gobierno).

10) La pandemia de COVID-19 ha demostrado aún más la utilidad de los formatos digitales. Burns, de la TBBC de Nueva Jersey, informa de que durante la pandemia ha aumentado el número de usuarios dispuestos a descargar audiolibros, y muchos ancianos han solicitado la ayuda de familiares más jóvenes para experimentar con los formatos digitales. La divulgación en persona ha sido un reto, pero los bibliotecarios del TBBC están acostumbrados desde hace tiempo a prestar servicios por teléfono, correo electrónico y postal.

La Oficina de Derechos de Autor de EE.UU. permite el acceso a los libros electrónicos a las personas con discapacidad, pero las licencias pueden seguir restringiendo el acceso

US Copyright Office Allows Access to E-books for People with Disabilities, but Licenses May Still Restrict Access
ARL by Katherine Klosek | January 18, 2022

Texto completo

Las bibliotecas de investigación se han comprometido a hacer que los recursos de información sean lo más ampliamente accesibles posible, independientemente de las capacidades o discapacidades de los usuarios, pero la legislación sobre derechos de autor ha desempeñado un papel en la prohibición del intercambio internacional de libros y otros materiales accesibles.

Según la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual (OMPI), menos del 10% de las publicaciones están disponibles en formatos accesibles, a pesar de que más de 250 millones de personas tienen discapacidades visuales. La mayoría de los libros publicados en el extranjero en idiomas distintos del inglés no están disponibles en los Estados Unidos en formatos accesibles. Las restricciones de los derechos de autor han agravado ese problema de acceso mediante la prohibición de crear y distribuir obras accesibles, lo que crea barreras adicionales para que las personas con discapacidades puedan participar plenamente en las clases o en la investigación académica, o simplemente leer por ocio.

A pesar de la promesa global del Tratado de Marrakech y de la legislación de aplicación en EE.UU., las personas ciegas no siempre pueden acceder a las obras literarias electrónicas que desean o necesitan. La mayoría de los editores utilizan medidas tecnológicas de protección (TPM), o bloqueos digitales, para impedir que los usuarios accedan al contenido sin utilizar los lectores electrónicos designados por el editor. En ésta y otras normas anteriores, el registro de derechos de autor de EE.UU. ha señalado el importante papel que desempeñan los libros electrónicos en la mejora de la accesibilidad para las personas ciegas, con discapacidad visual o con problemas de impresión, al tiempo que ha reconocido que las medidas tecnológicas de protección interfieren con el uso de las tecnologías de asistencia. Los firmantes del Tratado de Marrakech están obligados explícitamente a garantizar que la protección legal de las TPM «no impida a las personas beneficiarias disfrutar de las limitaciones y excepciones previstas en el presente Tratado».

Desde 2020, un grupo de trabajo compuesto por miembros de la Asociación de Bibliotecas de Investigación (ARL) y de la Asociación Canadiense de Bibliotecas de Investigación (CARL) ha trabajado para aplicar el Tratado de Marrakech, creando un proyecto piloto para que los usuarios puedan solicitar y tomar prestados libros dentro de los Estados Unidos y Canadá, y a través de las fronteras. El proyecto piloto también informará sobre la forma en que las bibliotecas miembros de EE.UU. y Canadá -que poseen colectivamente millones de libros impresos y electrónicos- aplicarán el tratado. En Canadá, el grupo de trabajo está trabajando con las entidades autorizadas para entender cómo se aplicará la legislación y qué se requiere para el préstamo internacional. En EE.UU., la ARL tratará de garantizar que las licencias de contenidos electrónicos no renuncien a derechos como el uso justo, y no exijan al usuario que solicite permiso a un titular de derechos para usos que sean justos.

Las personas ciegas ganaron el derecho a romper el DRM de los libros electrónicos.

Blind People Won the Right to Break Ebook DRM. In 3 Years, They’ll Have to Do It Again”. WIRED, 2021

Texto completo

Los defensores de los invidentes libran una batalla interminable para acceder a los libros electrónicos que los videntes dan por sentado, trabajando contra la ley de derechos de autor que otorga importantes protecciones a los poderes corporativos y a las editoriales que no atienden sus necesidades. Durante el último año, han vuelto a someterse a un largo proceso de petición para conseguir una exención crítica de la Ley de 1998 Digital Millennium Copyright Act para que proporcione cobertura legal a las personas que crean versiones accesibles de los libros electrónicos.

El artículo 1201 de la DMCA contiene un proceso trienal mediante el cual la Library of Congress estudia las excepciones a las normas que pretenden proteger a los titulares de derechos de autor. Desde 2002, los grupos que defienden a las personas invidentes han elaborado extensos documentos para solicitar excepciones que permitan eludir las protecciones de los libros electrónicos en aras de la accesibilidad. Cada tres años, deben repetir el proceso, como Sísifo subiendo la piedra a la colina.

El miércoles, la Oficina de Derechos de Autor de EE.UU. publicó un informe en el que recomienda al Bibliotecario del Congreso que vuelva a conceder la exención de tres años; lo hará en una norma definitiva que entrará en vigor el jueves. La victoria se ve algo empañada por la lucha que representa. Aunque la exención protege a las personas que eluden las protecciones digitales de los derechos de autor en aras de la accesibilidad -utilizando programas de terceros para extraer el texto y guardarlo en un formato de archivo diferente, por ejemplo-, el hecho de que sea necesaria resulta para muchos una injusticia fundamental.

LEGO Braille Bricks ayuda a los niños ciegos a aprender a leer

Lego Braille Bricks

LEGO acaba de lanzar un nuevo juguete para aumentar la alfabetización de los niños ciegos y deficientes visuales: LEGO Braille Bricks. Más que un simple juego de construcción, cada uno de estos coloridos bloques se amolda a una letra, número o signo de puntuación del sistema de escritura braille.

Los LEGO y el braille son, en muchos sentidos, una combinación perfecta. Un bloque básico de LEGO es un rectángulo con seis puntos en relieve en un patrón de 3 x 2. Una letra braille está formada por una disposición de hasta seis puntos en relieve en un patrón de 3 x 2.

Cada ladrillo del juego de herramientas LEGO® Braille mantiene su forma icónica, pero a diferencia de un ladrillo LEGO® normal, los tacos están dispuestos para corresponder a los números y letras del alfabeto Braille. Cada ladrillo muestra la versión impresa del símbolo o la letra, lo que permite a los niños videntes y ciegos jugar y aprender juntos en igualdad de condiciones. Esta ingeniosa combinación de características abre todo un nuevo mundo de aprendizaje lúdico que enseña a los niños el braille en un entorno agradable y táctil. Esta herramienta educativa, sencilla pero muy práctica, enseñará una serie de habilidades necesarias para prosperar.

Los Ladrillos Braille, que estuvieron dos años en fase de pruebas, fueron ideados por la propia comunidad de ciegos. La Asociación Danesa de Ciegos propuso la idea a la Fundación LEGO (el brazo benéfico del Grupo LEGO) en 2011, y la Fundación Dorina Nowill para Ciegos de Brasil hizo su propio prototipo en 2017.

La alfabetización en braille ha disminuido a medida que se han ido generalizando tecnologías como los audiolibros y los lectores de pantalla, que recitan el texto que aparece en la pantalla de un ordenador o un smartphone. Sin embargo, sus defensores afirman que estos métodos de lectura auditiva deberían complementar el braille, no sustituirlo. «Para los ciegos, el braille es la alfabetización», dice Sean Randall, profesor de informática del New College Worcester, una escuela para ciegos en el Reino Unido. El propio Randall es ciego. «La única otra opción real para alguien que no tiene vista es escuchar, y al escuchar se pierde mucha ortografía, gramática y puntuación».

Las investigaciones sugieren que el juego guiado es una herramienta de enseñanza eficaz para los alumnos de primaria porque la mayoría de los niños aprenden mejor cuando participan activamente, interactúan con otros y ven el significado de lo que están haciendo. LEGO Braille Bricks pueden utilizarse para la enseñanza basada en el juego de la fonética, la ortografía y las matemáticas. Para los niños más pequeños que aún no están preparados para leer, los bloques fomentan el desarrollo de la coordinación motora y las habilidades táctiles.

Bibliotecas accesibles: ‘Un sentido diferente de la lectura’

Accessible libraries: “a different sense of reading”. OUP blog. BY ANJA LEHMANN AND RONALD KRAUSE NOVEMBER 20TH 2020

Ver completo

El Centro Alemán de Lectura Accesible, dzb lesen, une la tradición con el mundo moderno. Fundada el 12 de noviembre de 1894 como la Biblioteca Central Alemana para Ciegos, ha sido una biblioteca para ciegos y personas con discapacidad visual durante más de 125 años y, por lo tanto, es la biblioteca especializada más antigua de su tipo en Alemania.

dzb lesen permite numerosas formas de acceder a la literatura y la información y adapta sus actividades a los intereses y necesidades individuales de sus usuarios ciegos, con discapacidad visual y con problemas de lectura, cualquier persona que no pueda leer la letra impresa habitual.

El centro no es solo una biblioteca, sino que es, ante todo, un centro de producción de Braille y medios de audio, letra grande, medios táctiles y pronto incluso más. Se crean ofertas especiales para las necesidades especiales de lectura de las personas ciegas, con discapacidad visual y con dificultades para leer.

Para que los medios impresos sean accesibles, el centro debe adaptarlos: los textos se transcriben a Braille o se editan en letra grande, las partituras musicales se transcriben a Braille, las imágenes se convierten en imágenes táctiles y los audiolibros se narran. Para ello, el centro cuenta con su propio estudio de grabación, impresoras y encuadernación.

La biblioteca es gratuita yofrece aproximadamente 75,000 títulos diferentes a los usuarios. Además, dzb lesen tiene suscripciones a revistas y muchos otros productos en oferta. También produce medios a pedido de sus lectores y por encargo.

Además de la literatura en Braille, dispone de audiolibros en formato de Sistema de Información Digital Accesible (DAISY) que son, con mucho, los más populares. Y productos en relieve, como libros infantiles táctiles o mapas táctiles  También tiene una colección de partituras musicales en Braille para músicos ciegos profesionales y no profesionales es única en Alemania.

Entre sus objetivos para el futuro previsible se encuentran ofrecer letra grande para personas con discapacidad visual y discapacidades de lectura, desarrollar aún más la aplicación dzb lesen (App StoreGoogle Play), como habilitar comandos de voz, que serían útiles para personas con discapacidades físicas. y el desarrollo de libros electrónicos accesibles, que apoyan, entre otros, a personas con dislexia.