Archivo de la etiqueta: Discapacitados

Un nuevo plugin de Calibre permite convertir cualquier libro en un audiolibro

man-listening-to-gramophone-detailed-1

https://calibre-ebook.com/

Pluggin

TTS Ebook Viewer.zip (48.6 KB, 1374 views)

Tutorial de calibre

Goyal, Kovid. Manual de usuario de calibre Versión 2.78.0 febrero 02, 2017

Descargar

Calibre es una herramienta de software libre disponible en multiplataformna para gestionar las colecciones de libros electrónicos.  Calibre acaba de implementar un nuevo complemento agrega texto a voz , de manera que con su instalación hace posible que un libro puede ser leído automáticamente. Lo que convierte cualquier libro que incorporemos a la plataforma en un audiolibro. Este plugin o complemento es importante especialmente para aquellas personas con dificultades visuales.

Licencias de libros de texto para estudiantes discapacitados visuales

 

clearvision-featured

Peters, L. and C. Smith “Using law and licences to supply accessible books to visually impaired students at the University of Chester.” Library and Information Research vol. 39, n. 121 (2015).  pp. 12-21. http://www.lirgjournal.org.uk/lir/ojs/index.php/lir/article/view/679

Provisión de copias de libros de texto para los estudiantes con discapacidad visual tiene un importante papel a desempeñar en el apoyo en sus estudios en la universidad. Recientes desarrollos legislativos de licencias y derechos de autor han permitido a las bibliotecas facilitar el suministro de libros de texto a sus estudiantes en una forma más adecuada a sus necesidades. Si bien, la obtención de los libros de texto accesible para los estudiantes universitarios con discapacidad visual no es ni simple ni sencilla y es a menudo un proceso que consume mucho trabajo y tiempo. La Universidad de Chester ha proporcionado libros accesibles a los estudiantes con discapacidad visual desde 2011 en formatos alternativos. En este artículo se describen los procesos, el uso y desafíos de este servicio, y se proporcionar una breve descripción de Load2Learn.

Educación inclusiva, la discapacidad y el contexto social

cover8

Díaz, F., M. Bordas, et al. (2009). [e-Book] Educação inclusiva, deficiência e contexto social: questões contemporâneas. São Paulo, EDUFBA Scielo. Texto completo: http://books.scielo.org/id/rp6gk

El enfoque de este trabajo radica en la importancia que el contexto sociocultural en el que la persona se inserta, parámetro se utiliza para clasificar como normal y anormal, y hacer hincapié en la enseñanza y la escuela, así como las formas y las condiciones de aprendizaje. Esta perspectiva, en lugar de mirar a los estudiantes como el origen de un problema, define el tipo de respuesta educativa y el apoyo que la escuela debe proporcionar al estudiante para que consega el éxito en la escuela.

Dímelo tu: material didáctico accesible para niños con discapacidad

dc38dmelotc39a

http://www.en-sena.com/dimelotu.html

La empresa En-Seña esta formada por profesionales de diversos ámbitos que trabajan de manera conjunta con el objetivo de hacer llegar la información adaptada a colectivos que, por diversos motivos, no pueden o tienen dificultades para acceder a ella.

“La colección “Dímelo tú” es un material didáctico diseñado para ayudar a los niños, tanto oyentes como sordos, a entender la naturaleza del proceso de la comunicación humana y la importancia del lenguaje como herramienta para favorecer su desarrollo comunicativo y su proceso de interacción con los demás. Se les acercará a dos formas de expresión y comunicación, la Lengua Oral y la Lengua de Signos, dedicando en esta última una atención especial para facilitarle su comprensión y asimilación.

dossier_dimelo_tu_pronombres_personales_y_posesivos

El objetivo es ofrecer a todos los niños la posibilidad de comunicarse de una manera bilingüe intermodal y de beneficiarse así de todas las ventajas que esto conlleva Facilitar el acceso a la información a los niños sordos y con problemas de comunicación. Garantizar la igualdad de oportunidades para todos.

Contenidos

Libro 1: ¿Quién soy?

Libro 2: ¿Qué hago?

Libro 3: ¿Cómo soy?

Libro 4: ¿Con quién estoy?

Libro 5: Vocabulario

Fichas de actividades.

DVD. interactivo de vocabulario visual.

Las bibliotecas públicas y las personas con discapacidad visual

handicap-visuel

Bailly, É., P. Saurel, et al. [e-Book]. Bibliothèques et publics handicapés visuels. Paris, Éditions de la Bibliothèque publique d’information, 2014

Texto completo

En Francia hay unos 1.500.000 discapacitados visuales, en torno a 70.000 completamente invidentes, para los que el acceso a la información y los recursos textuales es una verdadera carrera de obstáculos. Las bibliotecas tienen un papel fundamental en la facilitación del acceso a los recursos para este grupo. Tras la apertura en 1984 de la sala Borges en la Biblioteca pública de información, seguida del espacio Louis Braille de la mediateca de la Ciudad de las Ciencias y de la Industria en 1986, se insta periódicamente a las bibliotecas públicas y universitarias a ofrecer colecciones de documentos adaptadas, así como ayudas técnicas que permitan la lectura de textos digitales. La nueva BMVR (Biblioteca Municipal de Alcance Regional) de Montpellier dedica estas jornadas al estudio del acceso a la lectura de invidentes y discapacitados visuales.

Sumario:

  • Philippe Saurel – Ouverture officielle
  • Thierry Grognet – La politique du ministère de la Culture et de la Communication : favoriser le développement d’un réseau de bibliothèques publiques en faveur des handicapés visuels

L’apport des NTIC


  • Marie-France Aron – Les aides techniques : les choix de la bibliothèque de Montpellier et les problèmes de configuration rencontrés
  • Cécile Jallet-Bourg – L’édition numérique : aspects techniques
  • Jean-Didier Wagneur – Gallica : la bibliothèque électronique de la BnF : quel accès pour les personnes handicapées visuelles ?
  • Catherine Desbuquois – Un serveur de textes numérisés au service de l’édtion adaptée : le serveur HÉLÈNE

Des expériences


  • Sylvie Hamzaoui – « Le livre dans tous les sens » : journées de sensibilisation du grand public aux problèmes de l’édition adaptée
  • Jean-Louis Glénisson – L’exemple de la Dordogne : « Des yeux pour lire »
  • Manuel Da Silva – Convivialité et accessibilité des sites Web aux personnes aveugles et malvoyantes
  • Débat
  • Gérald Grunberg – Synthèse de la journée

 

Signslator: un traductor del lenguaje de signos en castellano

Signslator

App Google Play

Creado por la agencia TVWA\España  en colaboración con la Asociación para la Normalización del Lenguaje de Signos (ANICOLS) con el objetivo de ayudar tanto a oyentes como a no oyentes a comunicarse.Para su programación una intérprete grabó más de 12.000 palabras, aunque  en fase beta, el sistema tiene el propósito de ampliarse a otros idiomas en el futuro. Permite traducir signos instantáneamente del español al lenguaje de signos, es una web con una versión ‘app’ que está disponible gratis en Android y próximamente lo estará también para dispositivos iOS. Singslator puede además enviar mensajes en lenguaje de signos a través de Facebook y Twitter con lo que cualquier usuario puede tanto recibir como enviar mensajes en la lengua de signos.

Test de accesibilidad a las Plataformas de libros electrónicos

 

Sarah Hilderley y Alistair McNaught contactaron con los 13 más grandes proveedores y les hicieron una encuesta sencilla preguntando acerca de la accesibilidad desde la perspectiva del usuario final. Siete de las 13 empresas contactadas respondieron proporcionando datos: ACLS Humanities E-Book; Gale / Cengage; EBL (ebrary); EBSCO; Elsevier; Emerald Insight, Cambridge University Press e Ingram.

 

La encuesta abarcó tres temas:

1. Apariencia y elementos visuales (por ejemplo, el tamaño de fuente máximo, capacidad para reiniciar el flujo cuando se aumenta, capacidad para ajustar colores / contrastes y disponibilidad de un texto alternativo).

2. Navegación y la información ( teclado, opciones de navegación, guía deaccesibilidad  y datos de contacto).

3. Herramientas, pruebas y descubrimiento (compatibilidad de conversión de texto a voz, pruebas de tecnología de asistencia, formatos disponibles y metadatos.

1. Elementos de apariencia y visuales

La ampliación de la fuente estaba disponible en todas las plataformas, pero no necesariamente funcionaba en todas de la misma manera. La accesibilidad de la mayoría de las plataformas es rehén de los formatos elegidos. Por ejemplo, MyiLibrary tuvo un buen desempeño para los formatos EPUB, pero los archivos PDF no permiten adaptarse a la pantalla. Los PDFs destinados a plataformas en línea deben ser diseñados para ser readaptables, es decir para satisfacer las necesidades de los diferentes aumentos o dispositivos, sino es así los archivos PDF hechos como “facsímiles digitales de libros” son lento para cambiar el tamaño. La plataforma de Elsevier Science Direct con HTML proporcionó una buena puntuación total de este apartado. La plataforma ebrary tiene un “modo de accesibilidad” especial que permite reflujo de texto. No proporciona explícitamente ajustes de color o contraste pero mantiene los cambios realizados a través del sistema operativo (por ejemplo Windows o OSX. Cuando se utilizaron los archivos PDF basados ??en imágenes (por ejemplo ACLS Humanities E-Book) la ampliación era posible, pero no refluía. En cuanto a los texto alternativo en las imágenes los resultados variaban de una plataforma a otra.  Su presencia se echo en falta en las plataformas Emerald, Cengage y ACLS Humanities E-Book. Elsevier pues no tenía “texto alternativo”, pero tenía leyendas para todas las imágenes. Dependiendo de la calidad de los títulos, estos pueden ser perfectamente sustitutos de forma adecuada. Tanto ebrary y EBSCOhost coinciden en que la presencia o ausencia de texto alternativo es más responsabilidad del editor que del distribuidor.  Emerald Insight tenía los mejores resultados de esta sección.