Archivo de la etiqueta: Tradición oral

El refugio de la palabra: la importancia de las audiotecas.

Edgardo Civallero. Sheltering Voices – Importance Of Audio Libraries. Princh, 2021

Ver original

Registrar la historia y preservar el conocimiento antiguo es algo que las bibliotecas llevan haciendo desde hace siglos. Sin embargo, esto no se limita a los recursos escritos, ya que algunos significados se pierden inevitablemente cuando se escriben. El escritor invitado Edgardo Civallero comparte diferentes iniciativas de toda América Latina destinadas a preservar las lenguas indígenas de las regiones.

¿Por qué las audiotecas?

Gran parte del conocimiento tradicional latinoamericano se ha elaborado, expresado y transmitido a través de canales orales y otros medios “no convencionales” de codificación y distribución del conocimiento: telas y trozos de corteza pintados, tejidos de todo tipo, tatuajes y pintura corporal, cuerpo, canciones, representaciones coreográficas, diseños en cestería y cerámica, máscaras, juegos de hilo. Estos tipos de transmisión han sido etiquetados por como “no convencionales” a partir de las perspectivas estándar dominantes, utilizadas para formar la base de la comunicación “normativa” y la difusión del conocimiento. Pero desde un punto de vista no dominante, no hegemónico o estandarizado, han cumplido perfectamente sus funciones durante generaciones.

De todos ellos, la oralidad es probablemente el canal más importante. Aunque la oralidad se ha considerado habitualmente como algo rural y propio de grupos analfabetos, hoy en día una gran cantidad de información se sigue transmitiendo por vía oral, incluso en sociedades plenamente alfabetizadas y urbanas.

Para “rescatar” la información de esa forma de transmisión -que se considera inestable y, por tanto, poco fiable- se ha codificado mediante algún tipo de escritura. Sin embargo, hacerlo no está exento de problemas. En algunos casos -por ejemplo, en un buen número de lenguas indígenas- no existen sistemas de escritura estandarizados para escribir y/o imprimir de forma fiable dichos contenidos. Y, por otro lado, porque, aunque existan alfabetos, buena parte de la información transmitida oralmente se pierde al transcribirla.

De ahí la importancia de las audiotecas: lugares que, aunque incluyen documentos escritos en sus colecciones, enfatizan el papel del sonido en la transmisión del conocimiento.

Audiotecas en América Latina

En América Latina, se han puesto en marcha y se mantienen un puñado de proyectos diversos etiquetados como “audiotecas”, que buscan, cada uno a su manera, preservar sonidos de distinto tipo. Incluyendo aquellos que recogen y reflejan el conocimiento tradicional.

México

Entre estos proyectos, probablemente uno de los más reconocidos por la calidad de su trabajo es la Fonoteca Nacional de México (FNM). En funcionamiento desde 2008, la primera de su tipo en el continente y actualmente dependiente de la Secretaría Nacional de Cultura, la FNM contiene numerosas colecciones relacionadas con la historia del país en general, y con sus numerosas sociedades rurales e indígenas en particular.

La Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas (CDI) mantiene un espacio similar, aunque más centrado en la multimedia. En los documentos conservados en sus fondos audiovisuales se recogen expresiones en lenguas originarias; muchas de ellas se comparten libremente a través de su página web.

Sin salir de tierras mexicanas, la asociación civil Ruta del Venado está desarrollando una audioteca en línea con vocabulario del mayor número posible de las 62 lenguas aborígenes reconocidas en el país. El proyecto, que funciona desde marzo de 2014, es impulsado por Ricardo Ibarra, fundador de Radio Indígena. Sus participantes y colaboradores visitan comunidades rurales de todo el país y graban palabras y frases de boca de los hablantes y narradores locales. Uno de los principales objetivos de la Ruta del Venado es acercar esas palabras y frases a aquellos jóvenes que, debido a la fuerte discriminación que sufren en México (la misma que existe en el resto del continente), están desarraigados (a veces por vergüenza propia, a veces por lo que ven en sus mayores) de su pasado indígena.

Una forma ligeramente diferente de crear una audioteca es grabando vídeos. Así, una serie de cuentos indígenas animados, “68 voces, 68 corazones”, narrados en su lengua materna, y creados en 2013 por Gabriela Badillo y la productora Combo bajo la premisa “Nadie puede amar lo que no conoce”. Los vídeos recogen los sonidos de lenguas como el huasteco, el mixteco, el totonaco, el ch’ol, el seri, el paipai, el otomí o el mazateco, y se distribuyen gratuitamente a través de plataformas digitales como Vimeo.

Guatemala y Honduras

Un poco más al sur, la Red Mesoamericana de Radios Comunitarias Indígenas, Garífunas y Feministas (Honduras y Guatemala) mantiene una audioteca virtual en la que ofrece algunas de sus emisiones radiofónicas digitalizadas. El valor de esta audioteca radica en el carácter comunitario de la información que difunde, y en el de sus participantes: grupos étnicos y sociales que tienen poca visibilidad en otros espacios y, por tanto, tienen que crear los suyos propios.

Colombia

Este post estaría incompleto sin una de las iniciativas más populares de los últimos tiempos: “De agua, viento y verdor. Paisajes sonoros, cantos y relatos indígenas para niños y niñas”. Paisajes sonoros, cantos y relatos indígenas para niños y niñas). Es una propuesta de “audioteca” del Ministerio de Cultura de Colombia, apoyada por el Instituto Colombiano de Bienestar Familiar (ICBF) y materializada por Fundalectura.

Esta audioteca es, en realidad, un libro con llamativas tapas amarillas, acompañado de nueve CDs. Se incluyen nueve lenguas indígenas colombianas, todas ellas en vías de extinción por diversas razones, entre las que se encuentra, como era de esperar, el conflicto armado colombiano y el posterior desplazamiento humano.

Los pueblos incluidos son el Etté Ennaka o Chimila, el Wiwa, el Sáliba, el Ñihamwo o Yagua, el Kokama u Omagua, el Korébahü o Coreguaje, el Kamëntsá o Camsá, el Awá o Cuaiquer y el Embera Chamí.

Se trata de la primera experiencia de este tipo desarrollada en Colombia, que ha permitido recoger expresiones orales, transcribirlas y traducirlas al español, dando la palabra a los ancianos de los distintos pueblos para que puedan transmitir libremente sus recuerdos y conocimientos. La obra está dirigida sobre todo a un público infantil, y pretende llevar un compendio de sonidos e imágenes a través de Colombia (y más allá): canciones y cuentos bilingües, ilustraciones, fotografías, juegos… Pero también, nueve paisajes sonoros diferentes: los que acunan las culturas reflejadas en la “audioteca”.

Voces de refugio

A lo largo de la historia de la humanidad, la palabra hablada (o cantada) ha sido la principal forma de expresión y transmisión del conocimiento. Hoy lo sigue siendo, milenios después de su aparición, en un mundo de documentos escritos y de poderosos y omnipresentes medios digitales. Si los centros de conservación de la memoria latinoamericana (bibliotecas, archivos, etc.) pretenden servir como tales, deben considerar urgentemente la creación de audiotecas o mediatecas, y el desarrollo y patrocinio de programas de recolección de todo tipo de tradición oral. Porque una buena parte de las memorias de América Latina sigue viajando por canales orales. Y para muchas culturas de Abya Yala, estos canales se han convertido en una especie de último refugio: uno constantemente amenazado por el silencio.

Storytelling y bibliotecas: la recogida de narraciones e historias personales en bibliotecas

Alonso Arévalo, Julio ; Quinde Cordero, Marlene. Storytelling y bibliotecas: la recogida de narraciones e historias personales en bibliotecas. Centro Regional de Preservación y Conservación del Patrimonio Cultural de Córdoba (Argentina) “NUEVOS PARADIGMAS EN EL ACCESO A LA INFORMACIÓN, día 27 de agosto de 2021 a las 17hs (Argentina) 22 h. de España.

Vídeo

Experiencia práctica Memoria Storytelling

con Marlene Quinde de Universidad de Cuenca (Ecuador)

Presentación PPS

Las bibliotecas enfrentan un proceso de cambio, la tecnología está trastocando como accedemos y registramos la información. La narración de historias personales es una actividad de vital importancia para las comunidades, la recogida de estos testimonios personales conforman y refuerzan la identidad de grupo, además de enfatizar el valor patrimonial, la motivación y los valores educativos. En este artículo analizamos el fenómeno de storitelling, sus valores y también se recogen algunas de las buenas prácticas que se están desarrollando en el mundo de las bibliotecas como una contribución testimonial única al patrimonio local, cultural de las personas y de sus comunidades para conocer mejor el valor de lo propio, fomentar la empatía y transmitir la historia local a través de generaciones futuras que de otro modo nadie recogería.

Historias detrás de las memorias: un ejercicio colectivo de historia oral

Patricia Graciela Flier (coord.), Alessandro Portelli (pr.) Historias detrás de las memorias: un ejercicio colectivo de historia oral. La Plata: Universidad Nacional de La Plata, Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación, 2018

Texto completo

Historias detrás de las memorias es un libro coral que reflexiona sobre diferentes acontecimientos y experiencias históricas abordadas bajo la perspectiva de la Historia Oral. Un ejercicio colectivo fruto de varios aprendizajes, a medio camino entre seminarios, encuentros, traducciones, lecturas compartidas y análisis metodológicos que vincula múltiples miradas y trayectorias sobre la historia reciente. A su vez, este es un texto que enmarca, en varios significantes, la diferencia. Por un lado, analiza el impacto de la obra y el trabajo de Alessandro Portelli en La Plata y en sus oyentes, entre los que se encuentran los autores de este libro. Y por el otro, este es un texto que no responde, en su división, a abordajes tradicionales, a conceptos y categorías canónicamente consolidadas o a delimitaciones geográficas y temporales. Por lo tanto, los capítulos son mirados en tanto relaciones transversales y no conceptuales, en los que privilegia diferentes temáticas como la Resistencia, la cual da cuenta de los acontecimientos, de las narrativas del mundo obrero y de los derroteros de la violencia política en la militancia; las historias Incómodas, en el sentido que éstas exploran los vestigios del patriarcado presentes en las organizaciones armadas, el silencio impuesto por la violencia sexual en tiempos del terrorismo de Estado y las representaciones sociales del disciplinamiento a través del terror y, finalmente, se relevan las historias Representativas, las cuales recogen las voces de únicos narradores que ligan lo personal, lo biográfico y lo subjetivo con lo social, lo histórico y lo colectivo.

Storytelling: la narración de historias personales. Planeta Biblioteca 2020/07/22.

 

63d2e88937a6a7fc3ee41bb49db1417a

Planeta Biblioteca 2020/07/22. Storytelling: la narración de historias personales.

ESCUCHAR EL PROGRAMA

Ir a descargar

PPS

La participación de la comunidad es un aspecto importante del éxito de las bibliotecas en el siglo XXI. Difundir la conciencia sobre los servicios que las bibliotecas públicas tienen para ofrecer a sus visitantes es un desafío que enfrentan muchas bibliotecas públicas. Las bibliotecas son lugares para el aprendizaje informal y formal (la narración de historias apoya a ambos). En comparación con el palabra escrita, la narración de historias es única forma en que tanto lo tangible como lo intangible puede ser explorado simultáneamente. Las historias construyen puentes entre lo cercano y lo lejano tanto en el espacio como en el tiempo, permitiendo al oyente viajar en su mente a un tiempo y lugar diferentes. Las palabras crean imágenes en las mentes de los oyentes y a través de la imaginación y la memoria puede activar todos los sentidos, proporcionando una rica experiencia.

 

Medios y TV

OpenLIVES

BBC Storytelling

KQED Digital Storytelling

MTV VH1 Storytellers

Creative Storytellers

HumBox

Programas

Ancrages Histoire mémoires patrimoine des migrations (UNESCO)

Bibliotecas

Oral History (NYPL)

Together we listen

Human Library

Biblioteca Pública Karacaoğlan en Kahramanmaraş

Quaranzines.

Maricopa Community Colleges  (Arizona)

 

Guías

The Library Story: A Strategic Storytelling Toolkit for Public Libraries. Washington: Institute of Museum and Library Services, 2018 Texto completo

Cómo contar su historia: Elementos de una narración convincente basada en hechos reales. The Hague: IFLA, 2018. Texto completo

“Las bibliotecas y los objetivos de desarrollo sostenible: manual para contar historias”. The Hague: IFLA, 2018 Texto completo

A Guide to Digital Storytelling by members of the BBC Capture Wales / Cipolwg ar Gymru team Texto completo

Nuñez-Janes, M., A. Thornburg, et al. (2017). [e-Book] Deep Stories. Practicing, Teaching, and Learning Anthropology with Digital Storytelling. London, De Gruyter, 2017 Texto completo

Giovagnoli, M. (2011). [e-Book]  Transmedia Storytelling: Imagery, Shapes and Techniques, ETC Press, 2011. Texto completo

Ultimate Guide to Storytelling: How To Connect with Audiences in a Busy, NoisyVisual World  [e-Book] Visual World, LookBookHQ, 2013. Texto completo

Dreher, T. and J. Mowbray (2012). [e-Book] The Power of One on One: Human Libraries and the challenges of antiracism work, UTS ePRESS, 2012. Texto completo

Epstein, Cal y Mayor, Lourdes Cómo hacer una biblioteca humana. Madrid: Ministerio de Educación y Formación Profesional. La aventura del saber, 2018. Texto completo

 

La voz. La lengua hablada es patrimonio de la humanidad

telos111

 

La Voz. Telos 111. Fundación Telefónica, 2019

Texto completo

El número 111 de TELOS está dedicado a la voz. La lengua hablada es patrimonio de la humanidad y su poder se extiende a la tecnología, a las máquinas y a los robots. La tecnología, a su vez, nos permite recuperar y difundir los valores de las lenguas, muchas olvidadas e incluso maltratadas, para evitar que se pierdan definitivamente y puedan contribuir en cambio al desarrollo, la consolidación de la paz y la reconciliación, como señala la asamblea de Naciones Unidas en la proclamación de 2019 como el Año Internacional de las Lenguas Indígenas.La oralidad ha distinguido a los seres humanos desde el principio de sus días y hoy, al inicio de un cambio de era comandado por la tecnología, la voz recobra relevancia gracias a los sistemas de procesamiento del lenguaje natural, de la inteligencia artificial y de los asistentes virtuales con voz, capaces de interactuar con la lengua humana y de aprender de nosotros para entender –también las máquinas- el contexto en que vivimos.En la portada de este número aparece Juliana Rueda, maestra de música e ingeniera de sonido, es directora y propietaria del estudio de sonido miut, especializado en audiolibros y proyectos audiovisuales.

La UNESCO digitaliza los juegos africanos tradicionales para preservar y exponer la cultura tradicional

 

4

ODLTG betaOpen Digital Library en juegos tradicionales

 

Los juegos tradicionales son un medio para transmitir valores de solidaridad, diversidad, juego limpio, inclusión y conciencia cultural. Crean puentes entre generaciones, entre las personas mayores y los jóvenes, que son actores y socios clave para contribuir a la conciencia cultural y al aprendizaje intergeneracional.

La UNESCO ha estado trabajando con TENCENT en un proyecto conjunto titulado “Biblioteca Digital Abierta sobre Juegos Tradicionales” para fomentar el uso innovador de las TIC con el fin de recopilar, preservar digitalmente y difundir información sobre los juegos tradicionales en todo el mundo. Más específicamente, fomentar una incipiente industria del juego en Kenia, donde los jóvenes puedan compartir su poder colectivo de juego para tener un impacto global en el acercamiento de las culturas.

Me contaban cientos de historias

biblioteca2

 

“Me contaban cientos de historias que se mezclaban abruptamente con las que venían de la inquieta repisa de los libros infantiles que había ilustrado mi padre y en los que aprendí a leer. Entre todos ellos regresaban en mis noches las imágenes de un viajero muy delgado, siempre sorprendido y lleno de ingenio, desenfrenado inventor de soluciones increíbles para los problemas aparentemente insolubles que le presentaba el mundo. Se llamaba Jerónimo Carlos Federico Munchausen, Barón de la Castaña. Entre otras costumbres tenía la de volar sobre las ciudades, los bosques y los desiertos montado en una redonda bala de cañón. Y yo no podía dejar de relacionar esa bala con el viejísimo globo terráqueo que alguno de mis tíos había abandonado en la casa de la abuela y donde una geografía de nombres antiguos giraba en la penumbra de su superficie comida por el sol. Nombres que aparecían por supuesto en los relatos de viajes del curioso Barón o en otros cuentos del mismo librero.

Algo de humedad tenían también las páginas amarillentas de una colección de libros verdes, gruesos y antiguos que llamaban el Tesoro de la juventud y que mi abuelo materno había comprado para sus hijos. Había en ellos no sólo historias increíbles sino también experimentos químicos … “

 

Alberto Ruy Sánchez “Elogio del Insomnio

La Biblioteca Británica pone a disposición de todo el mundo 350 canciones populares inglesas grabadas por Percy Grainger entre 1906 y 1909.

025i-msmus1771x1x-0116a0

Grabaciones

 

Es indiscutible la importancia de la contribución que Percy Grainger, nacido en Australia, hizo al renacimiento de la canción folclórica inglesa mientras estuvo radicado en Gran Bretaña entre 1901 y 1914, y dividiendo su tiempo entre su carrera como concertista pianista y la recopilación de canciones folklóricas. Después de hacer los arreglos de las melodías que encontró en las colecciones existentes, comenzó a hacer incursiones en el campo él mismo – especialmente a Lincolnshire, donde descubrió aún más material.

La Biblioteca Británica pone a disposición de todo el mundo 350 canciones populares inglesas grabadas y recogidas por  Percy Grainger en diferentes regiones de Inglaterra entre 1906 y 1909. Gracias al generoso apoyo del National Folk Music Fund, estas grabaciones de sonido han sido catalogadas e indexadas por el bibliotecario, investigador y folklorista Steve Roud, autor de Folk Song en Inglaterra (Faber & Faber, 2017).

 

 

Bibliotecas y comunidades indígenas

austindidge

Nakata, m. and M. Langton (2011). [e-Book]  Australian Indigenous Knowledge and Libraries . Camberra, UTS ePRESS, 2011.

En respuesta a los cambios significativos en el panorama de la información indígena, la Biblioteca Estatal de Nueva Gales del Sur y la Casa de Aprendizaje Indígena Jumbunna de la Universidad Tecnológica de Sydney acogieron un coloquio, Bibliotecas y Conocimientos Indígenas, en diciembre de 2004. El coloquio de dos días de duración reunió a profesionales, profesionales y académicos para debatir futuras orientaciones en relación con el conocimiento indígena y los servicios bibliotecarios. Un grupo de expertos e inspirador de oradores y más de 90 participantes activos se aseguraron de que se celebraran debates animados.