Archivo de la etiqueta: Bibliotecas

Un legislador de Missouri presentó un proyecto ley para retirar el material de índole sexual de las bibliotecas

 

shutterstock_1392829685

 

Ben Baker, un legislador republicano de Missouri  quiere mantener los materiales sexuales en las bibliotecas fuera del alcance de los niños. Baker quiere que grupos de padres decidan qué contenido es adecuado para los menores, y que las bibliotecas públicas que ignoren los edictos de los supervsupervisores sean desprovistas de fondos. Pero muchas personas ven esta medida como una forma de censura.

 

El 8 de enero, Baker presentó la Ley de Supervisión Parental de Bibliotecas Públicas, y ya está recibiendo una reacción violenta. El proyecto de ley 2044 de la Cámara de Representantes, si se aprueba, permitiría que ninguna biblioteca que reciba ayuda estatal permita a los menores acceder a “material sexual inapropiado para su edad”. Según Baker “el proyecto de ley especifica que no se retirará el material de la biblioteca, simplemente se pondría en una sección que no es para niños.”.

El subdirector de investigación y política de libre expresión de PEN America, James Tager, calificó el proyecto de ley de Baker como un ” intento sorprendentemente transparente de legalizar la prohibición de libros en el estado de Missouri”

Entre los títulos que han sido objeto de críticas en Missouri durante la última década se encuentran el galardonado “El diario completamente verídico de un indio a tiempo parcial” de Sherman Alexie, que incluye referencias a la masturbación; “Matadero cinco o La cruzada de los niños”, de Kurt Vonnegut, que contiene blasfemias; y “Speak”, una novela para jóvenes adultos de Laurie Halse Anderson sobre la violación de una adolescente.

La Asociación de Bibliotecas de Missouri se hizo eco de sus sentimientos y dijo que se oponía al proyecto de ley, ya que “siempre estará en contra de la censura y a favor de la libertad de lectura”. Y añadieron que “Las bibliotecas públicas ya tienen procedimientos para ayudar a los usuarios a proteger a sus propios niños sin infringir los derechos de otros usuarios o restringir los materiales.”

Traducción realizada con la versión gratuita del traductor http://www.DeepL.com/Translator

El proyecto de ley también establece una junta de revisión de la biblioteca parental de cinco personas, que decidiría qué material se considera inapropiado para menores.

Si se aprueba el proyecto de ley, también significaría que cualquier personal de la biblioteca que viole la ley enfrentará una multa de 500 dólares o un año de cárcel. Fuente CNN

 

Una biblioteca se reconoce por sus sonidos y sus silencios.

biblioteca-de-arte3

LA BIBLIOTECA

A la biblioteca Luis Ángel Arango.

 Una biblioteca se reconoce por sus sonidos y sus silencios. Las pisadas por los pasillos, los cuchicheos y las risitas de las niñas. El pasar rápido de las hojas al ojear. El sonido de los ojos al leer, el silencio de las bocas al callar.

Dixon Acosta Medellín

Los lectores de Borges

cervantes5

Lectores

— de Jorge Luis Borges —

De aquel hidalgo de cetrina y seca
tez y de heroico afán se conjetura
que, en víspera perpetua de aventura,
no salió nunca de su biblioteca.
La crónica puntual que sus empeños
narra y sus tragicómicos desplantes
fue soñada por él, no por cervantes,
y no es más que una crónica de sueños.
Tal es también mi suerte. Sé que hay algo
inmortal y esencial que he sepultado
en esa biblioteca del pasado
en que leí la historia del hidalgo.
Las lentas hojas vuelve un niño y grave
sueña con vagas cosas que no sabe

ODILO se adjudica el concurso de proveedor de bibliotecas digitales para todas las bibliotecas públicas de Holanda

 

indyreads-platform-odilo-esp

ODILO ha anunciado que ha ganado el concurso internacional para proveer el servicio de préstamo digital y biblioteca digital inteligente al que podrán acceder 17 millones de holandeses.  El nuevo servicio lanzado por ODILO (ODILO 3.0) ofrecerá la primera solución que basada en inteligencia artificial  permite optimizar los recursos de la biblioteca y ofrecer el mejor contenido para cada usuario de forma inteligente y personalizada. Esta nueva adjudicación de un servicio de alcance nacional fortalece el liderazgo de ODILO como líder tecnológico para grandes redes de bibliotecas públicas y escolares donde la base de usuarios con acceso a sus servicios supera los 100 millones en Norteamérica, Latinoamérica, Europa y Australia. 

Actualmente más de 140 millones de lectores en 43 países utilizan la plataforma de esta empresa española que está apoyando programas de lectura a nivel nacional y bibliotecas públicas en economías desarrolladas y emergentes.

Nuestras soluciones son altamente atractivas, totalmente personalizadas, basadas en datos, inclusivas, trabajan online y offline, multidispositivo y centradas en e-learning.

Hoy colaboramos con más de 5,000 editoriales en todo el mundo para ofrecer más de 2 millones de títulos de libros electrónicos, audiolibros, videos, revistas, scorm, cursos y más, en más de 40 idiomas.

El valor de la traducción de un libro. Planeta Biblioteca 2020/01/15

d51de68d99ef294d98ae4d24bfd8fce1

El valor de la traducción de un libro. Planeta Biblioteca 2020/01/15

Ir a descargar

 

Hemos tenido la enorme satisfacción de entrevistar a Belén Santana López, Premio Nacional a la Mejor Traducción 2019 por la obra ‘Memorias de una osa polar’, de Yoko Tawada. En el que el jurado a valorado  “tratarse de la traducción de un original complejo, escrito en una lengua alemana impregnada de estructuras del japonés que nos acerca una voz y un mundo narrativos profundamente singulares, vertido al castellano con gran fidelidad, acierto y un enorme magnetismo”. Charlamos con Belén sobre el valor de la traducción, las complejidad de la traducción literaria, la fidelidad de la traducción y la invisibilidad del traductor.

‘Memorias de una osa polar’ es la cuarta novela de la autora japonesa Yoko Tawada que escribe tanto en japonés, su lengua materna, como en alemán, idioma elegido para esta novela. La novela narra la historia de tres generaciones, la abuela, la madre y el hijo, que recorre buena parte del siglo XX y los acontecimientos históricos que lo marcaron y que se desarrolla en varios países.

Belén Santana López Santana (1975) es licenciada en Traducción e Interpretación por la Universidad Pontificia Comillas de Madrid y doctora en Traductología por la Universidad Humboldt de Berlín, donde también ejerció como docente. Actualmente es profesora de Traducción en la Universidad de Salamanca. Traductora de alemán, ha traducido, entre otros, a autores como Ingo Schulze, Sebastian Haffner, Thomas Hürlimann, Alfred Döblin, Caroline Emcke, Franz Kafka y Julia Franck.

Estrategias para mejorar la visibilidad de la biblioteca en los medios sociales

Ver vídeo

 

Esta charla tuvo lugar en Casa África, en el marco del 11ºEncuentro de Sociedad Digital y Biblioteconomía que se desarrolló bajo el lema «Transformación digital y social». Casa África organiza estos encuentros con el fin de favorecer sinergias y reflexionar sobre temas de interés en estos ámbitos y poner en común iniciativas pioneras que nos inspiren.

Julio Alonso Arévalo es bibliotecario de la Facultad de Traducción y Dococumentación de la Universidad de Salamanca (USAL). Ex-Miembro del Grupo de Investigación E-LECTRA. Premio Nacional de Investigación por la UNE Creador y editor del repositorio E-LIS.

 

553aaf81f791ae7b1c6f2654eeadb649

Estrategias para mejorar la visibilidad de la biblioteca en los medios sociales