Archivo de la etiqueta: Procesos técnicos

¿Cómo hacer un resumen documental?

 

abstract-1

Alonso-Arévalo, Julio El resumen documental., 2004

Texto completo

Presentación abreviada

Los resúmenes documentales forman parte de la vida científica y tienen una importancia fundamental en la comunicación y transmisión de la información, especialmente en el área de la ciencia y la tecnología. El resumen forma parte de la cadena documental. Se trata de un punto de partida de las operaciones documentales en virtud de su capacidad de respuesta a las necesidades informativas y comunicativas de los investigadores. Es un proceso de identificación y representación del contenido del documento.

RDA en la Biblioteca Nacional de España en 2020-2021

 

785861d5467a11cfd47fb7f12883cc8b

 

RDA en la Biblioteca Nacional de España en 2020-2021.

Publicado el 30/01/2020

 

Ver noticia

Información relacionada

RDA, el primer paso de un cambio (Blog BNE)separador

Perfil de aplicación de RDA para monografías modernasseparador

RDA establece su hoja de ruta para 2020-2021separador

 

El 2 de enero de 2019 la Biblioteca Nacional de España comenzó la catalogación de las monografías modernas según la norma RDA. Ese mismo día se publicó en la web, a disposición de la comunidad bibliotecaria, el perfil de aplicación de RDA para monografías modernas, documento guía que detalla las características y políticas particulares en la adaptación de estas directrices, que resulta necesario por la flexibilidad de este texto normativo. En junio del mismo año, se publicó una nueva revisión de este perfil.

Durante 2019, se ha venido al mismo tiempo trabajando en sendos perfiles de aplicación de RDA para música notada, grabaciones sonoras y material audiovisual que, tomando como base el perfil de monografías modernas, contemple además las especificidades y necesidades de estos materiales. Como consecuencia de ello, a lo largo de estos primeros meses de 2020 se publicarán sus respectivos perfiles de aplicación, y se comenzará la catalogación según estos documentos de los respectivos materiales.

Paralelamente, a lo largo de este año se trabajará en el análisis y redacción de nuevos perfiles para monografías antiguas, manuscritos y material cartográfico, con el objetivo de tenerlos terminados y listos para su publicación y aplicación en 2021.

También se trabajará en 2020 en un nuevo perfil que determinará la política de la BNE para la descripción de Agentes, esto es, para la creación de registros de autoridad de Persona, Familia y Entidad Corporativa, añadiendo también aspectos de Obra y Expresión comunes a todos los materiales.

 

La Universidad de Virginia lleva a cabo un programa para preservar el catálogo de fichas de la biblioteca

 

2019-12-10_20-07-27

The Old Card Catalog: Collaborative Effort Will Preserve Its History

Ver original

A medida que continúan los preparativos para la renovación de la Biblioteca Alderman, que reemplazó a la Rotonda como la biblioteca central de UVA en 1938, un esfuerzo voluntario preserva una pequeña parte de su pasado: el catálogo de fichas.

Creado en un lapso de 50 años desde 1939 hasta 1989, el catálogo llegó a aproximadamente 4 millones de tarjetas en 65 gabinetes con 4.000 cajones.

Estas pequeñas fichas del antiguo catálogo de tarjetas físicas de la biblioteca pueden contener información única sobre un libro en particular, y por lo tanto, las existencias de la biblioteca y la historia de la Universidad. La información cuidadosamente escrita en las tarjetas, que los trabajadores de la biblioteca a veces complementan con notas escritas a mano en el anverso y reverso, incluye detalles que, en muchos casos, no suelen formar parte del sistema de catálogo electrónico, Virgo, que la Biblioteca de la Universidad cambió en 1989. una vez, el catálogo se transfirió mediante escaneo que capturó solo la información frontal de las tarjetas.

La semana pasada, mientras la profesora de inglés Elizabeth Fowler movía grupos de tarjetas de manera ordenada en cajas de archivo etiquetadas con secuencias de números de llamada particulares, dijo: “No sabemos cómo será la investigación futura. No podemos predecir eso “. Fowler, quien describió la biblioteca como “el laboratorio de las humanidades”, fue uno de los 40 voluntarios que respondieron a una llamada para ayudar a empacar las tarjetas. Dos doctorados. Los candidatos en el departamento de inglés, Neal Curtis y Samuel Lemley, encabezan el proyecto de voluntariado. Fowler los describió como “desinteresados” por tomarse el tiempo para ayudar a la próxima generación de investigadores. Además de los voluntarios que empacan las tarjetas esta semana, su esfuerzo continuará con la recaudación de fondos para garantizar que la información de las tarjetas del catálogo estará disponible eventualmente a través del catálogo en línea.

 

Diccionario de organización del conocimiento: Clasificación, Indización, Terminología

 

largepreview-1

Barité, Mario, Diccionario de Organización del Conocimiento : Clasificación, Indización, Terminología / Mario Barité et al. 6.a ed. corregida y aumentada. Montevideo: csic, 2015.

Texto completo

 

La presente es la sexta edición (tercera edición impresa) del Diccionario de Organización del Conocimiento, que ha seguido la siguiente evolución desde el año 1990 hasta el presente: 1990. Barité, Mario. Mini-glosario de Teoría de la Clasificación. Montevideo: eubca. 16 p. Se elaboró como apoyo a un seminario de educación permanente y, posteriormente, como material de referencia para los estudiantes del curso de grado «Clasificación» de la Licenciatura en Bibliotecología de la Escuela Universitaria de Bibliotecología y Ciencias Afines de la Universidad de la República del Uruguay. Esta edición en español fue impresa a mimeógrafo, solo tuvo distribución interna y registró veinticuatro términos. 1997. Barité, Mario. Glosario sobre Organización y Representación del Conocimiento: Clasificación, Indización, Terminología. Montevideo: Universidad de la República, csic. 170 p. Recogió 1300 términos en español, con equivalencias en inglés. Esta edición contó con la financiación de la Comisión Sectorial de Investigación Científica (csic) de la Universidad de la República del Uruguay y tuvo amplia distribución en América y Europa. Edición agotada. 2000. Barité, Mario. Diccionario de Organización del Conocimiento: Clasificación, Indización, Terminología. Montevideo: eubca. Primera edición digital que estuvo en línea hasta el año 2009. Colaboró en su implementación la Lic. Alicia Ocaso. Revisó los contenidos de la edición 1997 y amplió el caudal de términos a 1.500, con sus respectivas equivalencias en inglés. 2008. Barité, Mario y equipo de investigación. Diccionario de Organización del Conocimiento: Clasificación, Indización, Terminología. Montevideo: eubca. Segunda edición digital, hoy discontinuada. Estuvo disponible en línea hasta el mes de julio de 2013. Dispuso de 429 términos seleccionados con equivalencias en inglés y portugués. Esta edición se financió con aportes parciales de la Comisión Sectorial de Enseñanza y del Programa de Desarrollo Académico de la Información y la Comunicación (prodic) de la Universidad de la República Oriental del Uruguay. Equipo de investigación: Gabriela Cabrera Castromán, Inés Coira, José Fager, Leticia Furtado, Valeria Lemes, Mónica Miranda, María Luisa Odella y Orlando Dapueto, este último como pasante estudiantil. 2013. Barité, Mario y equipo de investigación. Diccionario de Organización del Conocimiento: Clasificación, Indización, Terminología. Montevideo: prodic. Tercera edición digital, que está disponible desde setiembre de 2013 en: <www.prodic.edu.uy/investigacion/kod>. Se financió con el Barité_2015-09-08.indd 7 16/9/15 13:12 8 Universidad de la República apoyo parcial del Programa de Desarrollo Académico de la Información y la Comunicación (prodic) de la Universidad de la República Oriental del Uruguay. Recoge cerca de 900 términos del dominio, de los cuales más de 760 fueron términos autorizados con sus definiciones en español y sus equivalencias en inglés y portugués. Los términos restantes se consideraron sinónimos marcados con referencias de véase. Equipo de investigación: Gabriela Cabrera Castromán, Stephanie Colombo, Amanda Duarte Blanco, María Luisa Odella, Lucía Simón y Mario Vergara. Participaron como pasantes estudiantiles Gonzalo Alonso, Andrea Florín, Exequiel Fontáns, Irene Kutscher, Mariana Martuchello y Mayra Victoria. 2015. Barité, Mario y equipo de investigación. Diccionario de Organización del Conocimiento: Clasificación, Indización, Terminología. Montevideo: csic, prodic. Sexta edición, tercera edición impresa. Se publica con el apoyo parcial del Programa de Desarrollo Académico de la Información y la Comunicación (prodic) y de la Comisión Sectorial de Investigación Científica (csic) de la Universidad de la República Oriental del Uruguay. Registra 1000 términos del dominio, de los cuales 789 son términos autorizados con sus definiciones revisadas en español, y sus equivalencias en inglés y portugués. Los 211 términos restantes se consideraron sinónimos marcados con referencias de véase. Esta edición corrige y amplía la del año 2013, que se encuentra disponible en Internet a la fecha, y ha sido revisada por los cuatro consultores internacionales. Equipo de investigación para esta edición: Stephanie Colombo, Amanda Duarte Blanco y Lucía Simón, con aportes anteriores realizados por Gabriela Cabrera Castromán, María Luisa Odella y Mario Vergara.

Escanear un documento en linea con Online OCR

 

screenshot2b25283125292bcropped

OnlineOCR.net

https://www.onlineocr.net/

 

OnlineOCR.net es una web gratuita basada en software de Reconocimiento Óptico de Caracteres (OCR), que permite convertir documentos PDF escaneados (incluyendo archivos de múltiples páginas), faxes, fotografías o imágenes capturadas de una cámara digital en documentos electrónicos editables y de búsqueda, incluyendo Adobe PDF, Microsoft Word, Microsoft Excel, Rtf, Html y Txt. Para ello subes el documento en SELECT FILE, eliges el idioma, la salida a PDF, TXTX, etc. y pulsar en CONVERT.

Si tienes un documento escaneado y desea evitar volver a escribirlo, el servicio de Free Online OCR es la forma más rápida de hacerlo. Además OnlineOCR.net admite 46 idiomas, incluidos occidentales y asiáticos, como inglés, danés, holandés, francés, alemán, italiano, portugués, ruso, español, japonés, chino, coreano y otros.

El registro te dará acceso a las funciones adicionales que no están disponibles para usuarios invitados: reconocimiento de imágenes de gran tamaño, archivos ZIP y PDF de varias páginas, elegir idiomas de reconocimiento, convertir en formatos editables y otras opciones de configuración.

OnlineOCR.net también permite y soporta:

  • Rotación automática de la imagen
  • Vista de página completa en imágenes
  • Creación de imágenes en blanco y negro a partir de archivos de imagen a color y escala de grises
  • Retener las regiones de color sin texto para la reinserción en el documento de salida

 

 

Declaración de Principios Internacionales de Catalogación (ICP).

statement2bof2binternational2bcataloguing2bprinciples2b2528icp25292b2016

 

Statement of International Cataloguing Principles (ICP). The Hague: IFLA Cataloguing Section, 2017

Texto completo

Se aprobó la Declaración de Principios original, comúnmente conocida como los “Principios de París”. por la Conferencia Internacional sobre Principios de Catalogación en 1961.1 Su objetivo de servir de base para la estandarización internacional de la catalogación se ha logrado sin duda: la mayoría de las los códigos de catalogación que se desarrollaron en todo el mundo desde entonces han seguido los Principios estrictamente o al menos en un alto grado. Esta edición de 2016 tiene en cuenta la consideración de nuevas categorías de usuarios, el entorno de acceso abierto, la interoperabilidad y el la accesibilidad de los datos, las características de las herramientas de descubrimiento y el cambio significativo del comportamiento de los usuarios en general.

 

Más de cincuenta años después, disponer de un conjunto común de principios de catalogación internacional sigue siendo una tarea ardua. necesarios, ya que los catalogadores y usuarios de todo el mundo utilizan los catálogos en línea como medio de búsqueda y descubrimiento. sistemas. A principios del siglo XXI, la IFLA elaboró una nueva declaración de principios (publicada en 2009) aplicable a los catálogos de las bibliotecas en línea y en adelante. La versión actual tiene ha sido revisado y actualizado en 2014 y 2015, y aprobado en 2016.

La Declaración de Principios de 2009 sustituyó y amplió explícitamente el alcance de la Declaración de París. Principios que van desde los recursos textuales a todos los tipos de recursos, y desde la elección y la forma de entrada a todos los aspectos de los datos bibliográficos y de autoridad utilizados en los catálogos de las bibliotecas. Incluía no sólo los principios y objetivos, pero también las normas de orientación que deben incluirse en los códigos de catalogación a nivel internacional, así como orientación sobre las capacidades de búsqueda y recuperación. Esta edición de 2016 tiene en cuenta la consideración de nuevas categorías de usuarios, el entorno de acceso abierto, la interoperabilidad y el la accesibilidad de los datos, las características de las herramientas de descubrimiento y el cambio significativo del comportamiento de los usuarios en general.

Mapeo de relaciones derivadas de RDA a BIBFRAME 2

fd9daa0a24c540c4d27e004247a7d284

 

Zapounidou, S., M. Sfakakis, et al. “Mapping Derivative Relationships from RDA to BIBFRAME 2.” Cataloging & Classification Quarterly vol., n. (2019). pp. 1-31. https://doi.org/10.1080/01639374.2019.1650152

 

La interoperabilidad semántica entre los modelos de Descripción y Acceso de Recursos (RDA) y BIBFRAME es de gran interés para la comunidad bibliotecaria. En este contexto, este trabajo investiga el mapeo de entidades centrales, relaciones inherentes y derivadas de RDA a BIBFRAME, y propone reglas de mapeo evaluadas utilizando dos conjuntos de datos de oro. Los resultados indican que las entidades principales de RDA y las relaciones inherentes pueden ser mapeadas exitosamente a BIBFRAME usando la propiedad bf:hasExpression, mientras que la extensión de bf:hasExpression como transitiva simplifica las representaciones de BIBFRAME. Además, el mapeo de las relaciones derivadas entre RDA Expressions tuvo éxito, con pérdida de especificidad en los casos de no traducción. El mapeo de las relaciones derivadas entre los trabajos de RDA produjo bf:hasDerivative ocurrencias en BIBFRAME.