Z
PanLingua permite a los científicos buscar en el servidor de preprints bioRxiv – donde los artículos están escritos enteramente en inglés – en cualquiera de los 104 idiomas reconocidos por Google Translate. La herramienta traduce la consulta al inglés, la utiliza para buscar en bioRxiv, traduce los resultados al idioma del usuario y los muestra en el navegador.
Abdill, junto a Humberto Debat son sus creadores, también son los desarrolladores de rxivist.org, una herramienta de búsqueda de metadatos que permite a los usuarios buscar preprints de bioRxiv basadas no solo en la palabra clave y la información del autor, sino en la popularidad de los documentos en Twitter o cuántas veces se han descargado.
A medida que mejora la inteligencia artificial que impulsa el Traductor de Google, también lo harán las traducciones en PanLingua. Según Abdill, «una traducción no tiene que ser perfecta siempre que sea lo suficientemente buena como para transmitir la idea de la investigación».
Aunque la mayoría de los investigadores de su instituto pueden hablar y escribir en inglés, dice Debat, PanLingua podría resultar útil para aquellas personas en el personal que realizan actividades de divulgación con la comunidad en general, muchos de los cuales se sienten más cómodos trabajando en español.