Archivo de la etiqueta: Edición

Entender y gestionar la literatura científica

 

.

Bernard, P. [e-Book]  Comprendre et maîtriser la littérature scientifique. Liege, Presses agronomiques de Gembloux (Liege University), 2015

Texto completo:

PDF

ePub

Es esencial para el estudiante universitario ser capaz de identificar de forma rápida, independiente y crítica la información de calidad. Con una experiencia de más de veinte años,  este manual reemplaza el manual “Lire et écrire la littérature scientifique” (Pochet, 2012),  que a su vez había sido fruto de la fusión de los libros “Méthodologie documentaire. Rechercher, consulter, rédiger à l’heure d’Internet ?” (Pochet, 2005) y “La rédaction d’un article scientifique. Petit guide pratique adapté aux sciences appliquées et sciences de la vie à l’heure du libre accès” (Pochet, 2009) .Los manuales anteriores se centraron en papel del autor y lector del artículo científico. Las objetivos de este libro son entender cómo funciona la literatura y los procesos científicos y por otro lado, el control de la información, métodos de recuperación, evaluación, clasificación, selección y organización de la información. Así como dar a conocer los métodos de producción de información científica.

Es esencial para el estudiante universitario ser capaz de identificar de forma rápida, independiente y crítica la información de calidad. Con una experiencia de más de veinte años,  este manual reemplaza el manual “Lire et écrire la littérature scientifique” (Pochet, 2012),  que a su vez había sido fruto de la fusión de los libros “Méthodologie documentaire. Rechercher, consulter, rédiger à l’heure d’Internet ?” (Pochet, 2005) y “La rédaction d’un article scientifique. Petit guide pratique adapté aux sciences appliquées et sciences de la vie à l’heure du libre accès” (Pochet, 2009) .Los manuales anteriores se centraron en papel del autor y lector del artículo científico. Las objetivos de este libro son entender cómo funciona la literatura y los procesos científicos y por otro lado, el control de la información, métodos de recuperación, evaluación, clasificación, selección y organización de la información. Así como dar a conocer los métodos de producción de información científica.

(2015). [e-Book] Panorámica de la edición española de libros 2014. Madrid, Ministerio de Educación, Cultura y Deporte, 2015

Texto completo

El Ministerio de Educación, Cultura y Deporte, a través de la Subdirección General de Promoción del Libro, la Lectura y las Letras Españolas, ha publicado una nueva edición de la Panorámica de la edición española de libros, en la que se analizan los datos de producción editorial correspondientes a 2014.

Las traducciones suponen el 21,2 % del total de la producción editorial española, y en el año 2014 se ha producido un descenso del 3,2 % del número de títulos traducidos respecto a 2013. Las traducciones del inglés representaron un 50,2 % del conjunto de la obra traducida. Las cifras de traducción entre las diversas lenguas españolas reflejan, como en años anteriores, el predominio del castellano, que es el idioma más traducido al catalán (704 títulos), al euskera (277), al gallego (103) y al valenciano (41 títulos), seguido por el catalán (del que se han traducido 286 títulos al castellano, 22 al euskera, 8 al valenciano y 8 al gallego). Del euskera se tradujeron 61 títulos al castellano, 2 al gallego y 2 al catalán; y del gallego, 58 al castellano, 10 al catalán, 6 al euskera y 2 al asturiano.

Entre los datos más significativos que aporta el estudio destacan:

  • El número de libros inscritos con ISBN (International Standard Book Number) en 2014 fue de 90.802, lo que supone un aumento del 1,9% respecto a 2013.
  • El número de editores con actividad en 2014 fue de 3.109. La edición de carácter público representó el 9,0%, mientras que la edición de carácter privado alcanzó el 91,0% del total de la producción editorial.
  • Un 75,3 % (68.378 ISBN) del total de libros inscritos en 2014 fueron editados en soporte papel, mientras que un 24,7 % (22.424 ISBN) lo fueron en otros soportes (edición electrónica, audiolibros, videolibros y otros).
  • Los ebook o libros digitales representaron el 22,3% del total de la producción, manifestando un descenso del 1,9% respecto al año anterior.
  • La mayor proporción de libros inscritos en 2014 (el 32,6%) se dedica a Ciencias Sociales y Humanidades, seguidos por los de Creación literaria, que suponen el 20,2%, los Libros de texto, el 14,5%, los dedicados a Infantil y Juvenil con el 11,3% y los libros Científicos y Técnicos, con el 9,9%.
  • Por lo que respecta a las lenguas de publicación, el 91,9% de los libros se editaron en lenguas españolas, destacando la edición en castellano (84,5%), seguida a gran distancia de la edición en catalán (9,9%), en gallego (2,1%), en euskera (2,0%) y en valenciano (1,4%).

Manual de estilo Dirección de Contenidos Educativos Área Editorial

Manual de estilo Dirección de Contenidos Educativos Área Editorial. [e-Book]  La Plata, Dirección General de Cultura y Educación de la Provincia de Buenos Aires, 2013.

Texto completo

En el imaginario colectivo varias son las interpretaciones que se tienen acerca de la actividad del editor: responsable de la multiplicación industrial de obras, empresario inversor que apuesta a la publicación de libros (nexo entre autores y lectores), o bien, descubridor de nuevos talentos literarios. Estas asociaciones forman parte, más que nada, de la denominada edición literaria. (Castro y Piccolini, 2007) En cambio, la dgc y e ha publicado materiales que tienen carácter informativo, descriptivo y/o argumentativo, antes que otros de índole literaria. Por ello prima la edición técnica, “proceso que se realiza sobre originales no literarios y que tiene por objeto transformar un manuscrito en un material pensado y organizado para destinatarios específicos” (Ruiz y Fiori, 2008). Dicho proceso consiste en el desarrollo de instancias que comienzan con la redacción de un material escrito hasta la puesta en circulación pública. El editor debe trabajar sobre el material con la conciencia de que el texto es del autor o del equipo de autores (en este caso de la dgc y e), por lo cual no es ni será el libro que él hubiese escrito. Posicionado en este rol, debe evaluar, corregir y mejorar el original. La cuestión es fortalecer la estructura y la organización de las ideas; y aclarar las palabras del autor en caso que éstas se presenten confusas. La edición busca que el material esté sustentado en posiciones coherentes dentro de una estructura equilibrada y, a la vez, presta singular atención a que las afirmaciones políticas e ideológicas no sean contrapuestas con las líneas de gestión que la dgc y e implementa en la provincia de Buenos Aires. En ocasiones, por desconocimiento, los responsables de la escritura de textos identifican la edición con la corrección ortográfica o el diseño gráfico e ignoran estas cuestiones de mayor relevancia.