Archivo de la etiqueta: Inglés

Listados de Glosarios Español-Inglés-Francés de la base de datos de documentación científico-técnica.

Acta Glosarios

Listados de Glosarios Español-Inglés-Francés de la base de datos de documentación científico-técnica.

Además de los glosarios de la base de datos, están disponibles dos listados de carácter general:

– Acrónimos y Siglas
– Enlaces web de Siglas, Glosarios y Diccionarios

Los autores de todos los glosarios son Julio Mª Plágaro Repollés y Antonio Rincón Córcoles

Glosarios trilingües por grupos con buscador
Español-Inglés-Francés, Inglés-Español-Francés, Francés-Español-Inglés

Aprendizaje del Inglés Académico

Global Scale of English Learning Objectives for Academic EnglishLondon: Pearson, 2015

Descargar

Creating the new GSE Learning Objectives has been a truly collaborative endeavour involving thousands of teachers from over 50 countries. These teachers rated the new learning objectives – placing them on the GSE and CEFR to create a shared view of what it means to be at a level in English. As a result, teachers and learners worldwide now have a clear and precise definition of what learners can be expected to do at a particular level across each of the four skills.

The research project to create and level learning objectives for different groups of learners – Adults, Young Learners, learners of Professional and Academic English – is ongoing. We would love to hear from experienced teachers who are interested in getting involved. It only takes a couple of hours a month to rate the difficulty level of new learning objectives!

Comunicación en inglés para científicos

[]

Doumont, J.-L. (2014). [e-Book]  English Communication for Scientists. Cambridge, NPG Education, 2014.

Texto completo

¿Qué información debe incluir en un resumen, y en qué orden? ¿Cómo se puede conseguir transmitir un mensaje con efectividad a través de una presentación oral con o sin diapositivas? ¿Cuánto texto es aceptable en un cartel? La comunicación es una parte integral de la investigación que realiza un científico y una competencia fundamental para una exitosa carrera, sin embargo, es una actividad para la cual a veces el investigador no ha sido preparado. Creado por comunicadores experimentados, English Communication for Scientists ofrece una serie  directrices aplicables, ilustrado con ejemplos de documentos escritos, presentaciones orales, y más.

El libro English Communication for Scientists es una breve guía sobre cómo comunicarse con mayor eficacia en inglés, no importa cuánta experiencia anterior se tiene. Aunque se desarrolló para hablantes no nativos del inglés, puede ser muy útil para los hablantes nativos. El documento está organizado en seis unidades autónomas, que ayudaran a entender y mejorar las estrategias básicas de comunicación y ha abordar diversos públicos.

UNIT?1
Communicating as a Scientist
UNIT?2
Writing Scientific Papers
UNIT?3
Writing Correspondence
UNIT?4
Giving Oral Presentations
UNIT?5
Interacting During Conferences Sessions
UNIT?6
Communicating in the Classroom

Trabajar con inglés científico y técnico

 

http://collection.openlibra.com.s3.amazonaws.com/covers/2013/07

Benitez, C. [e-Book]. “Working with Technical and Scientific English.” Castellón: Universitat Jaume , 2012

Descargar

Este manual, perteneciente a la colección abierta de la Universidad Jaume I tiene por objetivo presentar una guía de trabajo para el uso del inglés en un ámbito científico técnico. El libro está dividido en cinco capítulos diferentes que pueden seguirse tanto en su orden natural, como de forma independiente. Los apartados tratados aquí son:Introducción al vocabulario técnico científico en lengua inglesa. Estructura y organización de un escrito. Lenguaje para definiciones y descripciones. Los géneros escrito y hablado. Analizando y sintetizando escritos e información visual

Quotes & Jokes: comics y citas para practicar inglés en un entorno bibliotecario

BAIGET, T. Quotes & jokes: comics y citas para practicar inglés en un entorno bibliotecario. Barcelona: : El profesional de la información, 2015

Texto completo

Atención: El libro tiene 470 páginas y el pdf pesa 29 MB.

 

Quotes & Jokes (Q&J) fue un proyecto iniciado por Tomàs Baiget el 15 de octubre de 2004, y desarrollado durante casi 10 años, hasta abril de 2014. Consistió en el envío cada viernes por la lista de correo-e IweTel de un mensaje con una cita, un pequeño texto o una corta tira de comic en inglés, con su traducción al castellano y unos comentarios sobre el vocabulario. https://listserv.rediris.es/cgi-bin/wa?A0=IWETEL En total se enviaron 353 mensajes, que se recogen en este libro, debidamente revisados (aunque en algunos casos hay que pensar que se escribieron hace varios años) y con urls actualizados.

El objetivo era ayudar a mejorar el nivel de idioma inglés de los colegas de profesión. Según los sondeos realizados en dos ocasiones, los mensajes eran leídos asiduamente por alrededor de 460 fieles seguidores, aunque suponemos que esporádicamente los leían algunos más de entre los 5.700 miembros de IweTel que los recibían. Los mensajes se subían luego a la web http://www.qandj.info (ya desaparecida). Pueden verse 101 capturas de la home en la WayBack Machine del Internet Archive. El diseño, el hosting y el mantenimiento técnico de Q&J fueron a cargo de Javier Leiva-Aguilera, de la empresa Catorze.com ( http://javierleiva.com ). Además de Tomàs Baiget, en el equipo de Q&J participaron Alice C. Keefer, Josep Sau, Elaine Lilly, Lara San Mamés y Julia-Esther Espinosa.
.

Ginger: un corrector gramatical para la lengua inglesa

Ginger

Ginger te ayudará a escribir mejor en inglés y corregir tus textos con eficiencia. Basado en el contexto de oraciones completas, el corrector gramatical Ginger usa tecnología en proceso de obtención de patente para corregir los errores gramaticales y las palabras mal empleadas con una precisión inigualable. El software de corrección gramatical de Ginger mejora tus texto tal y como lo haría un revisor humano.

Ginger para Android

Ginger para iOs

ginger