El libro de los libros de Traducción: 315 libros e informes de Lingüística, traducción e Interpretación
Compilado por Julio Alonso Arévalo
EDICIONES DEL UNIVERSO
Febrero 2016
La bibliografía que tienes entre manos es parte del trabajo de compilación de Fuentes de Información llevado a cabo por la Biblioteca de Traducción y Documentación de la Universidad de Salamanca, es una obra que iremos enriqueciendo con más títulos durante las próximas ediciones.
Probablemente algunos de los 260 títulos que aquí recopilamos hayan cambiado su ubicación. Si estás muy interesado en el documento probablemente siga estándo activo en Internet, ya que a veces quienes ponen esta información cambian de servidor, y cuando a los pcos meses vamos a entrar a ese enlace se ha perdido y nos da un error 404, es decir que ese documento ya no está en esa dirección en la que anteriormente estaba. Si ocurre esto puedes buscar el documento entrecomillando el título y poniendo a continuación dos puntos filetype:PDF, de esta manera te aparecerá el texto completo en PDF, de este modo:
“Traducción del humor” filetype:PDF
Te rogamos que si esto sucede te pongas en contacto con nosotros (alar@usal.es) y nos cuentes que no puedes acceder, o que el título aparece en una nueva dirección. Cada año se calcula que “caen” un 14% de las direcciones. Ya algunos editores utilizan direcciones URL persistentes basadas en Handle o en números DOI (Document Object Identificator).
Agradecemos a todas las personas y organizaciones que han puesto esta información en la red de manera abierta y libre, una forma de comunicación que favorece la visibilidad de los autores y las instituciones.
Cada título contiene la referencia bibliográfica en formato ANNOTATED modificado y adaptado a nuestra biblioteca, el enlace al texto completo y un resumen analítico del contenido. Sería deseable hacer índices temáticos, pero es un proceso laborioso. Si buscas alguna información relativa a esta información, puedes hacerla en la búsqueda en las palabras de todo el texto que ofrece Adobe o cualquier otro programa. De todos modos también os facilito un archivo en formato RIS para que quienes lo consideréis podáis incorporar los libros a vuestro gestor de referencias (Zotero, EndNote, Mendeley) Tenéis tutoriales de como hacerlo en mi slideshare (allí hay unos 62 tutoriales)*
Un saludo afectuoso
Julio Alonso Arévalo
Pingback: El libro de los libros de Traducción: 260 libros e informes de Lingüística, Traducción e Interpretación – Veille juridique