![[]](https://farm3.staticflickr.com/2930/13988896180_42a33bc8ec_m_d.jpg)
Santana Lopez, B. and C. Travieso Rodríguez (eds.) (2014). Puntos de encuentro: los primeros 20 años de la Facultad de Traducción y Documentación de la Universidad de Salamanca. Salamanca, Ediciones Universidad de Salamanca, 2014. ISBN 9788490123799
En la Biblioteca
TD/002 PUN san
Descargar índice
Parte 1. FUENTES DE INFORMACIÓN PARA USOS ESPECIALIZADOS
- Enseñar y aprender a traducir un documento notarial / Pilar Elena; Iris Holl; Silvia Roiss
- Un paseo por la blogsfera de la literatura infantil y juvenil española: de los “blogslijero” a Facebook / Araceli García Rodríguez; Eva Rubio González
- Fuentes de información especializada de la Documentación: análisis y criterios de calidad / Raquel Gómez-Díaz; José Antonio Cordón-Garcia; Julio Alonso-Arévalo
- Aproximaciones a la especialización en la formación de postgrado en Traducción / M. Rosario Martín Ruano; Daniel Linder; Fernando Toda; Jorge J. Sánchez Iglésias
- Documentación y Traducción: ámbitos de convergencia de dos disciplinas transversales / José Antonio Merlo Vega; Sonia Arroyo Izquierdo
- El hombre de las mil y una caras: el traductor literario como gestor experto de fuentes documentales especializadas / Belén Santana; Carlos Fortea
Parte 2. ÉTICA Y VISIBILIDAD
- Multilingüísmo e inclusión social: un ejemplo de cooperación multidisciplinar en un proyecto de escala europea (Poliglotia4.eu) / Iciar Alonso; Jesús Baigorri; Concepción Otero; Críspulo Travieso
- Traducción y autoría: la evaluación de los derechos de autor en la figura del traductor / María Ángeles Recio; Ana Belén Ríos; Ovidi Carbonell; Luis Hernández
- La enseñanza de la ética profesional: estudio del caso en Traducción y Documentación / María Brander; Genaro Luis García
- Motivaciones en la elección de la carrera universitaria:metas y objetivos de los estudiantes de la Facultad de Traducción y Documentación de la Universidad de Salamanca / Marta de la Mano ; Manuela Moro
- El traductor de las reglas de catalogación / Ana Belén Ríos; Jorge J. Sánchez; Císpulo Travieso
Parte 3. LENGUAJES Y DIFUSIÓN DEL CONOCIMIENTO
- Libertad y coacción: la labor creativa del traductor en algunos discursos fijos / Robert Dangler
- NeuroNEO, una investigación multidisciplinar sobre la neología terminológica / Joaquín García Palacios; Jesús Torres; Nava Maroto; Daniel Linder; Godele de Sterck; Miguel Sánchez Ibañez
- Localización del texto de una web multilingüe creada con un gestor de contenidos: el ejemplo de Joomla / Emilio Rodríguez; Jesús Torrres
- Corrientes de análisis de la traducción especializada jurídica y científico-técnica en el ámbito francófono: una revisión crítica / Godele de Sterck ; Cristina Valderrey
- Lenguajes híbridos en un mundo global / África Vidal; María López Ponz