Transformación digital: Juntos es mejor

Transformación digital: Juntos es mejor. Madrid: Accenture, 2021

Ver informe

Uno de los factores críticos de éxito para la transformación digital es la armonización organizativa: un entorno en el que funciones, equipos, sistemas, procesos y tecnologías se conectan y coordinan para alcanzar los objetivos comunes de toda la empresa. Este factor clave se suele pasar por alto en tiempos «normales», con el consiguiente coste para las organizaciones en términos de ROI y crecimiento de ingresos en el futuro. A la hora de enfrentarse al COVID-19 y la recesión económica, las consecuencias pueden ser desastrosas.

El presente estudio explica que la crisis del COVID-19 ha puesto de manifiesto la escala de los problemas organizativos a los que tienen que hacer frente las empresas industriales españolas y analiza la urgente necesidad de fomentar entornos colaborativos.

El estudio de esta situación nos ha llevado al descubrimiento de un grupo de empresas españolas que han resuelto el rompecabezas de la colaboración, eliminando barreras entre funciones para innovar, mantener la relevancia e impulsar el crecimiento rentable. Este informe describe qué es lo que hacen para diferenciarse de las demás.

  1. Convertir la transformación digital en un programa inclusivo: Funciones que colaboran al tiempo que participan en la transformación digital.
  2. Buscar a los mejores y darles medios: Reparto de responsabilidades para la colaboración entre funciones.
  3. Elegir proyectos que fomenten la colaboración: Priorización de iniciativas digitales que estimulen la colaboración entre funciones.
  4. Hacer que las soluciones hablen el mismo idioma: Interoperatividad de todas las plataformas y soluciones digitales.
  5. Crear reglas a seguir: Políticas inteligentes de gobierno de TI-TO desde el primer momento.

Conoce en el informe cómo Almirall, Gestamp y Navantia han resuelto el rompecabezas de la colaboración, eliminando barreras entre funciones para innovar, mantener la relevancia e impulsar el crecimiento rentable

La marca forma parte de los libros.

En las estanterías, los libros quedan (hasta que se dispersen o deshagan)
Mientras todo
Pasa. El polvo se acumula
y después de limpiar
vuelve a acumularse

En la parte superior de los lomos. Cuando la ciudad está sucia
(obras, autos, polvo)
El polvo es más negro y a veces espeso Los libros quedan,
valen más que todo,
pero a pesar del amor
(amor de las cosas cambiantes
que susurran)
y el cuidado del hogar.

Siempre queda abajo,
del lado opuesto al lomo, Una pequeña marca negra del polvo en las páginas.
La marca forma parte de los libros. Están marcados. Nosotros también.

Pedro Mexia

China cambia su modelo de evaluación científica para limitar drásticamente la dependencia de Science Citation Index (SCI)

The Hidden Language Policy of China’s Research Evaluation Reform
November 4, 2020 Issue Six. Written by Race MoChridhe

Texto completo

En febrero, los Ministerios de Educación y de Ciencia y Tecnología de China publicaron dos documentos que reconfiguraron el panorama de la investigación: “Some Suggestions on Standardizing the Use of SCI Paper Indexes” y “Some Measures to Eliminate the Bad Orientation of ‘Papers Only’. que proporcionan los primeros pasos detallados para reducir drásticamente el papel del Science Citation Index (SCI) en la evaluación de la investigación china.

Durante veinte años, el SCI, el índice de citas de las revistas científicas de «alto impacto», controló las carreras de los investigadores chinos. Es y varios índices derivados se utilizan comúnmente para la evaluación de la investigación, financiación y acreditación universitarias (el Reino Unido, por ejemplo, utiliza datos derivados de SCI para asignar financiación). Al utilizar el SCI como un «estándar de oro», los administradores chinos trataron de aumentar la productividad, mejorar el prestigio nacional y comparar el cierre de las brechas entre el sector de la investigación de China y el trabajo de vanguardia a nivel internacional.

En gran medida, estos objetivos se han cumplido. China ha ascendido rápidamente en los rankings internacionales, y la productividad de la investigación china supera habitualmente la media mundial (Li & Wang, 2019). Desde 2016, China ha sido el mayor productor mundial de investigación publicada, representando más de un tercio de toda la actividad global (Xie & Freeman, 2018, p. 2). Desde 2017, la investigación china es la segunda más citada (después de la estadounidense). El Nature Index sitúa ahora a Pekín como la primera «ciudad científica» del mundo, y a Shanghái como la quinta (las otras tres son estadounidenses). A pesar de que EE.UU. es el líder mundial desde hace varias décadas, un análisis (Lee & Haupt, 2020) concluyó que la producción de investigación de EE.UU. habría disminuido en los últimos cinco años si no fuera por las colaboraciones con investigadores chinos, mientras que la producción china habría crecido a pesar de ello.

Entonces, ¿por qué cambiar una fórmula exitosa? Los anuncios de los ministerios se han centrado en la eliminación de los incentivos perversos creados por la excesiva dependencia del SCI, que hizo que los investigadores priorizaran la cantidad sobre la calidad, inflaran los recuentos de citas y fueran presa de las revistas depredadoras. En consecuencia, el gobierno chino ha destinado decenas de millones de dólares a iniciativas para mejorar la calidad de las revistas chinas y combatir las prácticas editoriales corruptas. Al mismo tiempo, los comentaristas han señalado el posible ahorro de costes que supondría descentralizar las métricas del SCI.

Sin embargo, hay otro factor que se ha pasado por alto. El 97% de los artículos indexados en el SCI están en inglés (Liu, 2016), la lengua franca de la comunicación científica. Para seguir siendo competitivos en las principales revistas internacionales, casi todos los principales países productores de investigación publican ahora la mayoría de sus artículos en inglés, y la proporción de publicaciones en lengua materna disminuye cada año en prácticamente todos los países (Van Weijen, 2012), excepto en China.

No es por falta de intentos. El gobierno chino ha hecho todo lo posible para canalizar sus productos de investigación en inglés para impulsar su impacto global, pero, aunque ha pasado una década desde que China se convirtió técnicamente en el mayor país de habla inglesa del mundo, la calidad de la enseñanza del inglés como lengua extranjera sigue siendo desigual (Baldi, 2016). Los estudios muestran que incluso los hablantes de inglés L2 más avanzados experimentan tasas de rechazo desproporcionadas en las publicaciones académicas (Pearce, 2002), así como una serie de otras barreras sistémicas, en comparación con sus compañeros nativos de habla inglesa, y la mayoría de los estudiantes de inglés de China nunca alcanzan tales competencias avanzadas para empezar.

Además, el crecimiento de la capacidad de ESL en China simplemente ha sido superado por el crecimiento de la investigación. Como señalaron Xie y Freeman (2018, p. 7), entre 2000 y 2016, «China duplicó con creces su número de profesores y triplicó su número de investigadores, todos los cuales tuvieron que encontrar lugares para publicar.» En la actualidad, China gradúa el doble de estudiantes universitarios al año que Estados Unidos y emplea el mayor número de científicos de laboratorio que cualquier otra nación de la Tierra (Han y Appelbaum, 2018), con el resultado de que China es ahora el único país cuya publicación científica en lengua materna en revistas nacionales está aumentando junto con su crecimiento en publicaciones internacionales en inglés (Xie y Freeman, 2018, p. 5). China simplemente necesita, y está creando, nuevos profesores universitarios y nuevos laboratorios mucho más rápido de lo que puede crear nuevos angloparlantes, y ya no puede permitirse limitar el crecimiento de la primera categoría para cumplir con las métricas que dependen de la segunda.

Leyendo entre líneas, queda claro el cambio en la política lingüística de la nueva política de evaluación, ya que no se limita a eliminar la exigencia de publicar en revistas SCI, sino que añade la exigencia de que al menos un tercio de las publicaciones utilizadas para evaluar a los investigadores se publiquen en revistas nacionales. No todas las revistas nacionales publican en mandarín, pero casi la mitad de las identificadas como prioritarias en el plan de acción del Ministerio sí lo hacen y, dadas las limitaciones de los sistemas de ESL de China, el sector de las revistas en mandarín se expandirá sin duda más rápido que el de las nacionales en inglés, de modo que un aumento sustancial de las publicaciones en mandarín está casi garantizado.

Las autoridades chinas se han mostrado repetidamente dispuestas, si no ansiosas, a reescribir las reglas del juego internacional. Uno piensa en los esfuerzos por desafiar el estatus del dólar como moneda de reserva mundial y observa que el estatus del inglés como lengua franca científica supone una restricción similar para las ambiciones chinas, que frena la nueva capacidad de investigación y perjudica a los investigadores chinos en el ámbito internacional. En palabras de un profesor de ingeniería, al fomentar las publicaciones en mandarín, «este [cambio de política] aislará, en cierta medida, a los investigadores chinos de la comunidad investigadora mundial», sentimiento del que se hizo eco el director general de la revista china Research, quien sugirió que los investigadores chinos seguirían evitando en gran medida las revistas publicadas en mandarín debido a su «inaccesibilidad… para los académicos internacionales».

Tal pesimismo supone, sin embargo, que China sólo puede emerger en el mundo y no cambiarlo. Durante la mayor parte de la historia moderna, no hubo una única lengua franca científica. Hasta la Segunda Guerra Mundial, el inglés, el francés y el alemán ocupaban una parte importante de la actividad investigadora mundial, y el conocimiento de dos, si no de las tres, lenguas era una expectativa común de los investigadores profesionales. Después de la guerra, el alemán y el francés retrocedieron, pero el ruso siguió siendo un competidor viable del inglés en muchos campos hasta mediados de siglo. Sólo en la década de 1970 el inglés se convirtió en la lengua de la ciencia. Para aprovechar todo el potencial de China no sería necesario sustituir el inglés como norma hegemónica de la comunicación científica, sino sólo establecer el mandarín junto a él en un ecosistema de investigación bilingüe, reclamando efectivamente para la década de 2020 el papel que el alemán y el francés tenían en la década de 1920.

Si el Partido Comunista Chino puede establecer el país como líder mundial en IA, ciencia de datos, robótica y otros campos del siglo XXI, el mundo no podrá ignorar un tercio (o más) de su producción total de investigación, sin importar en qué idioma se publique, y el Partido lo sabe. Poner las revistas en mandarín en pie de igualdad con las de lengua inglesa en las evaluaciones nacionales puede ser un primer paso modesto, pero abre un camino cuyo destino fue previsto hace años por académicos como Chun-Hua Yan, el antiguo editor jefe asociado del Journal of Rare Earths, con sede en Pekín, que soñaba con que las revistas publicadas en mandarín fueran un día «seguidas por científicos de todo el mundo».

Clara. Inteligencia artificial que analiza la claridad de textos en español

Clara

https://clara.comunicacionclara.com/

Aplicación web que ayuda a analizar la claridad de los textos en español. Test de claridad. La app está en fase beta, puede analizar textos con un máximo de 120 palabras y un mínimo de 40.

La Comunicación Clara significa transmitir de forma fácil, directa, transparente, simple y eficaz información relevante para la ciudadanía por cualquiera de los diferentes canales actuales (papel, teléfonos móviles, ordenadores y otros dispositivos) y adaptada a sus particularidades.

Makerspaces y ciberparques – La interfaz entre las personas, los lugares y la tecnología

Smaniotto Costa, C., Erjavec Šuklje, I., Kenna, T., Lange, M. De, Ioannidis, K., Maksymiuk, G., & de Waal, M. (2019). CyberParks – The Interface Between People , Places and Technology (Springer LNCS 11380 (ed.)). Springer. https://doi.org/10.1007/978-3-030-13417-4

Texto completo

PDF

ePub

Se trata de diferentes enfoques, métodos, estudios empíricos e inquietudes sobre un fenómeno que está cada vez más en el centro de las ciencias y las estrategias: la penetración de las tecnologías digitales en el espacio urbano. Como resultado principal del proyecto CyberParks, este libro pretende fomentar la comprensión de las interacciones actuales y futuras del nexo entre las personas, los espacios públicos y la tecnología. Aborda un amplio abanico de retos y perspectivas multidisciplinares sobre los fenómenos emergentes relacionados con la penetración de la tecnología en el estilo de vida de las personas, afectando por tanto a toda la sociedad y, con ello, a la producción y uso de los espacios públicos. Cyberparks acuñó el término ciberparque para describir el espacio público mediado, ese tipo emergente de espacios urbanos donde la naturaleza y las cibertecnologías se mezclan para generar experiencias híbridas y mejorar la calidad de vida.

Plan estratégico de la Torotnto Public Library: construir el éxito, la resiliencia y el bienestar ciudadano

tpl: vital to Toronto: building success, resilience and well-being for our city. Torotnto Public Library, 2020

Texto completo

PDF Accesible

El nuevo Plan Estratégico (2020-2024) de la Biblioteca Pública de Toronto, considerado uno de los mejores sistemas de bibliotecas del mundo, refleja las aportaciones de miles de torontonianos de todos los barrios y de socios y colaboradores de la comunidad de muchos sectores. El plan se centra en cinco prioridades estratégicas y tres facilitadores de apoyo que darán forma y guiarán el trabajo que desarrollará la biblioteca durante los próximos cinco años. El plan permite planificar a largo plazo y responder en el momento al cambio. En el nuevo Plan que hemos se puso a los torontonenses en el centro, con la ambición de construir más resiliencia, éxito y bienestar para nuestra ciudad y sus residentes.

Hay cinco prioridades:

  • Espacio público,
  • Inclusión y alfabetización digital
  • Desarrollo de la mano de obra
  • Sociedad democrática
  • Excelencia en el servicio público.

El enfoque en la equidad se aplica a todas las prioridades estratégicas. Este enfoque es un compromiso para entender y romper las barreras de acceso y aumentar la inclusión.

Los facilitadores son apoyos fundacionales y organizativos que permiten alcanzar los resultados. Hay tres habilitadores: asociaciones, modernización y evaluación y responsabilidad.

Los resultados a corto y medio plazo se centran en lo que supone el éxito para los ciudadanos de Toronto cuando utilizan la biblioteca. Los resultados a largo plazo tienen un impacto en la ciudad y están vinculados a iniciativas más amplias. Estos resultados son el cambio transformador que ayuda a que la ciudad tenga éxito, sea resistente y esté bien.

Extensión de Sci-Hub para encontrar artículos científicos

Deberás instalar la extensión en tu navegador, abrir la página del artículo que deseas leer. Cuando estés en la página haz clic en el icono del «pájaro» de sci-hub para ir a la página de sci-hub correspondiente. Funciona buscando el DOI en cualquier lugar de la página y luego navegando a la url de sci-hub correspondiente.

Permite cambiar el dominio de sci-hub en «preferencias»/»opciones» en caso de que el mirror de sci-hub cambie. La extensión comprobará automáticamente si el servidor está caído cada vez que se haga clic en la extensión y te dirigirá a la página de opciones para cambiar el dominio si es así.

Transformación de las bibliotecas públicas como espacios de refugio y resiliencia durante la crisis climática


Chantelle Lynn Serro Hawco. Transforming Public Libraries as Spaces of Refuge & Resiliency During Climate Crisis: Toronto Public Library Youth and Staff Perspectives. Master in Environmental Studies York University, 2019

Texto completo

A medida que el cambio climático avanza y la degradación del medio ambiente amenaza la vida en la Tierra, las bibliotecas públicas las bibliotecas públicas tienen el potencial y la obligación de transformar sus funciones para convertirse en un verdadero lugar de refugio y resiliencia para sus comunidades. Esto puede lograrse a través de un cambio cambio en su visión, que incluya: centrarse en gran medida en su responsabilidad medioambiental con sus comunidades, mejorando la educación ambiental, promoviendo prácticas organizativas respetuosas con el medio ambiente y creando redes comunitarias sólidas. y la creación de redes comunitarias sólidas para gestionar las emergencias climáticas, lo que dará lugar a comunidades más resistentes.

El documento ejemplifica uno de los principales sistemas de bibliotecas públicas del mundo, la Biblioteca Pública de Toronto tiene la capacidad de convertirse en un ejemplo de desarrollo exitoso de sus sucursales para que sean centros de la comunidad que proporcionen refugio y resiliencia durante la crisis climática.

Opening the Future: un nuevo modelo de financiación de libros de acceso abierto

Opening the Future

Basándose en los modelos de suscripción a revistas de acceso abierto en bibliotecas como Open Library of the Humanities y ‘Subscribe to Open‘, CEU Press en colaboración con COPIM project  (Community-led Open Publication Infrastructures for Monographs) está desarrollando un modelo sostenible de publicación de libros electrónicos en acceso abierto.

Opening the Future ofrece a las bibliotecas miembros el acceso por suscripción a la lista de libros de la editorial y utiliza los ingresos de suscripción para financiar futuras o nuevas publicaciones en acceso abierto (OA); un nuevo modelo que permite una nueva vía para que las bibliotecas saquen el máximo partido a sus limitados presupuestos y aumenten sus colecciones. Los suscriptores a Opening the Future, tienen acceso multiusuario a los libros sin DRM y el dinero de las mismas permitirá financiar nuevos títulos en acceso abierto. Todos los miembros recibirán acceso perpetuo al paquete de libros de los 3 años anteriores, además cualquier bibliotecas puede unirse en cualquier momento: su acceso comenzará una vez que haya completado el pago de la suscripción. Se trata de una forma rentable de aumentar las colecciones digitales con contenidos relevantes y de alta calidad. Cuando se alcance el objetivo de ingresos y toda la lista de monografías sea de libre acceso, podrán reducirse las cuotas de afiliación en el futuro.

Los ingresos procedentes de la afiliación -que da acceso a la lista de libros publicados- se utilizarán para financiar la lista de libros pendientes de publicación. Las cuotas de los miembros de la biblioteca pagarán sólo los libros que no tengan aún financiación. Si una propuesta de libro llega al CEUP con una financiación parcial de OA, la editorial utilizará las cuotas de afiliación para compartir los costes de producción y publicar el libro en Acceso Abierto. El objetivo de este enfoque es seguir produciendo una fuente de ingresos sostenible para la edición, al tiempo que se logra el compromiso deseado de publicar más títulos de acceso abierto. Se trata de un modelo de financiación consorciado que promete una solución rentable para el acceso abierto que implica que ninguna institución por sí sola soporte una carga desproporcionada.

El modelo cuenta con el apoyo de LYRASIS, que colaborará en la organización de la participación de las bibliotecas en el programa, y con el apoyo de la OAPEN. El Proyecto MUSE alojará los libros, proporcionando registros MARC, archivos KBART y sistemas de descubrimiento, y los suscriptores tendrán acceso a las estadísticas de acuerdo con COUNTER.

Las tecnologías que tienen un mayor impacto en los ingresos han cambiado drásticamente durante la pandemia

Texto completo

¿Qué tecnologías marcan la diferencia entre las empresas de alto rendimiento y las que tienen dificultades en este extraordinario periodo de crisis y cambio?

Los retos también presentan oportunidades. Reconociendo la necesidad y la oportunidad de transformarse, el 60% de los ejecutivos encuestados por el IBM Institute for Business Value (IBV) indicaron que están aprovechando este momento para acelerar drásticamente la transformación digital de su empresa. Y dos tercios afirmaron que la pandemia les ha permitido avanzar en iniciativas de transformación específicas que anteriormente habían encontrado resistencia.

La transformación digital consiste realmente en aprovechar las tecnologías para reinventar y mejorar su negocio. Sabemos que la tecnología es ahora una base estratégica fundamental para la mayoría de las empresas y puede ser un determinante clave de la supervivencia y el éxito de la organización. Así que nos preguntamos cuánto de esto está demostrando ser cierto durante la pandemia. ¿Qué tecnologías marcan la diferencia entre las empresas de alto rendimiento y las que tienen dificultades en este extraordinario periodo de crisis y cambio?

La adopción de tecnología se ha convertido en un diferenciador de rendimiento mucho más importante durante la interrupción de COVID-19. Las organizaciones conocedoras de la tecnología superaron a sus homólogas en 6 puntos porcentuales de media en los 12 sectores en los que la tecnología actuó como diferenciador de resultados. La receta de la «mezcla tecnológica» para el éxito está cambiando. Cada vez más, la nube y la IA se están convirtiendo en diferenciadores de rendimiento. Cada industria tiene una «huella digital» única. Las tecnologías que benefician a una industria no siempre son diferenciadoras para otra.