Archivo por meses: enero 2016

Soundtracked books : libros con banda sonora

24368034062_28a06ed7ef_d

Booktrack

Los soundtracked books – ebooks con efectos de sonido- comenzaron a aparecer a la venta hace cuatro años. Nos permite leer un libro electrónico con una banda sonora sincronizada. de estilo película. Podéis descargaron un sample en la plataforma Booktrack

Booktrack es una empresa financiada por gente comoPeter Thiel (co-fundador y ex CEO de PayPal) ofrece una nueva plataforma de creación y distribución de contenidos que convierte la lectura en una experiencia inmersiva similar a la de una película. La tecnología patentada de Booktrack permite a cualquiera añadir una banda sonora al estilo de una película sincronizada a un libro electrónico o a cualquier otro contenido de texto digital, con el audio de ritmo a la velocidad de lectura de cada individuo.

Un estudio de mercado de la empresa británica Booktrack, muestra el incremento de esta categoría de libros en Reino Unido, donde el número de lectores se ha multiplicado por 13 veces desde julio, y la aplicación de Booktrack tiene ya 2,5 millones de usuarios en todo el mundo.

Como era de esperar, los lectores más tradicionales han criticado el nuevo medio argumentando que los sonidos provocan interferencias que distraen de la palabra escrita y limitan la capacidad imaginativa de los lectores.

Grabadora de voz en tu movil

Grabadora de voz avanzado

Grabadora de voz avanzada es una aplicación móvil para Andoid, gratuita muy solvente y fácil de usar que te permite llevar una grabadora de voz en tu dispositivo móvil, muy útil para entrevistas o para elaborar podcast, permite grabar fácilmente, simplemente pulsando en el botón rojo de la primera figura, en el triangulo puedes ver todas las grabaciones (Fig.2) y si abres una la puedes oir, o bien borrar, enviar por correo, compartir en redes sociales, enviar por WhatsApp, Dropbox, etc. El audio resultante tiene salida a MP3, lo que hace de esta aplicación una de las más útiles ya que es el formato de sonido comprimido más estandarizado. Una buena solución para llevar siempre encima. Además dispone de Siete opciones diferentes de calidades de audio, permite grabar sonido directo y grabación de sonidos en el fondo. Muy útil también para elaborar tutoriales de audio a través de podcast

Un buen complemento para limpiar, quitar, poner y editar el podcast de sonido de las grabaciones es la el software libre AUDIACITY

Como depositar en Gredos: Repositorio Institucional de la Universidad de Salamanca

Ver en SlideShare
Ver otras presentaciones de  Julio Alonso Arévalo

 

 

El sistema de Gestión del Repositorio Documental de la Universidad de Salamanca (GREDOS) ofrece la consulta en línea de documentos digitales con contenidos históricos, científicos, didácticos e institucionales. La Universidad de Salamanca difunde en acceso abierto a través de GREDOS colecciones patrimoniales, documentos científicos y recursos docentes e informativos.

Tiene un valor importante para la VISIBILIDAD DEL INVESTIGADOR ya que el documento que se deposita en GREDOS será indexado por las grandes bases de datos científicas como GOOGLE SCHOOLAR, SCIRUS, OAISTER, SCIENCE COMMONS.

Con este tutorial verás como es muy sencillo depositar tus publicaciones en Gredos para ganar visibilidad y citas y de este modo maximizar tu identidad digital.

Reti: Portal sobre Indicadores de calidad de las revistas de traducción e interpretación

 

Reti

 

Reti es un proyecto del Departamento de Traducción e Interpretación y el personal de la Biblioteca de Humanidades de la Universidad Autónoma de Barcelona, que recoge la lista de revistas científicas en el área del conocimiento de Traducción e Interpretación con los indicadores de calidad de los diferentes recursos evaluados por los organismos de acreditación: AQU, ANECA y CNEAI. Además de información complementaria, que incluye enlaces a varios catálogos bibliográficos, requisitos para la publicación de artículos de acuerdo con el editor y los permisos para el auto-archivo en un repositorio institucional y científico de cara a ganar visibilidad.

El sistema dispone de un buscador  que permite ver los criterios para 323 revistas de Traducción e Interpretación. Permite ver el listado de revistas, tanto actuales y también aquellas que dejaron de publicarse.

 

 

Se puede obtener más información sobre la revista haciendo clic sobre el título, lo que permitirá ver el registro completo. Además de poder buscar por ISSN, título y país

Índice de Referencia Europeo para la calidad de las revistas en Humanidades (ERIH)

Índice de Referencia Europeo para la calidad de las revistas en Humanidades (ERIH)

ERIHPlus

ERIH es el índice de referencia creado y desarrollado por los investigadores europeos, tanto para sus propios fines y con el fin de presentar sus logros de investigación en curso de manera sistemática con el resto del mundo.

Tras una reunión en Budapest para discutir el problema de la escasa visibilidad de la investigación en humanidades Europea. Se acordó que ello que debido ala insuficiencia de los actuales índices bibliográficos / bibliométricos, que todos tenían sede en EE.UU., con un énfasis en las ciencias experimentales y exactas y sus metodologías, y con un marcado sesgo hacia el Inglés-idioma, crear un índice de referencia que representara toda la gama de alta calidad de la investigación publicada en Europa en las humanidades.

Recientemente La Fundación Europea de la Ciencia (ESF) ha firmado un memorando de entendimiento con los investigadores noruegos en Ciencias Sociales Data Services (NSD) para transferir el mantenimiento y las operaciones del índice europeo de referencia para las Humanidades (ERIH) a NSD. a través del portal ERIHPlus

ERIH establece las siguientes categorías de impacto de las revistas que son votadas por expertos europeos en todos los ámbitos de humanidades. Se trataría más que un índice de calidad basado en las citas, en un índice de criterios de calidad basados en la opinión de expertos que establecen cuatro categorías:

Nacional (NAT): Influencia tiene como objetivo principal es la comunidad académica nacional.

Internacional (INT): contiene publicaciones europeas y no europeas-con una importancia científica reconocida internacionalmente

2 subcategorías

 INT1 Sub-Categoría: publicaciones internacionales con gran visibilidad e influencia citadas regularmente en todo el mundo.
– INT2 Sub-Categoría: publicaciones internacionales con una importante visibilidad e influencia

Categoría W : revistas que han publicado su primer número tres años o menos antes de la fecha límite para la retroalimentación de un grupo determinado “.

Economía de las industrias culturales en español

Economía de las industrias culturales en español. Madrid, Fundación Telefónica, 2011

Texto completo

El español como lengua global aparece como un importante motor del desarrollo de nuestra cultura. El libro comienza con una introducción histórica para entender la transformación desde la producción artesana de cultura a la era del consumo masivo de cine, teatro, música, libros, radio y televisión, museos…Ya en la actualidad, se define y delimita el sector, estudiando el funcionamiento de cada una de las “industrias culturales y creativas”.

El español en la red

El español en la red. Madrid, Fundación Telefónica, 2010

Texto completo

Esta obra se encuadra en el proyecto de investigación denominado El Valor económico del español: una empresa multinacional. En este volumen se abordan los aspectos más importantes que derivan de la generalización de Internet y la presencia del español en la red. El informe se centra en las consecuencias de Internet sobre la vida de las lenguas, las características y estadísticas más importantes de la red en los países hispánicos, la cuantificación de la presencia del español en la red y, por último, la situación de la prensa electrónica en español.

Slated : aplicación que permite traducir a otro idioma mientras se escribe

La aplicación Stated permite escribir en un idioma y traducir lo que se escribe simultáneamente mientras se teclea a más de 80 idiomas a elegir. A la vez que permite traducir lo que la otra persona nos envía de nuevo ese idioma, al instante. La apps está disponible para IOs y la podemos instalar en nuestro iPad o en nuestro iPhone. La aplicación puede usarse con otras aplicaciones como SMS, iMessage, WhatsApp, Line, Facebook Messenger, Viber, Skype o cualquier otra aplicación de mensajes.

 

En el universo Android hay alguna aplicación similar como es Translator keyboard

Translator keyboard

dicciomed.eusal.es : Diccionario médico-biológico, histórico y etimológico

892bcea9ba4ab4a9603084a670290d2c

 

dicciomed.eusal.es  Diccionario médico-biológico, histórico y etimológico

https://dicciomed.usal.es/http://dicciomed.eusal.es/

 

Esta publicación digital de consulta gratuita se configura como una obra de referencia básica como glosario de términos científicos en el ámbito biosanitario. Lo demuestra su gran éxito de visitas, que en los últimos años han crecido anualmente aproximadamente un 25% anualmente, situándose en 2010 en cerca de 5 millones y medio de páginas vistas, con más de un millón de visitantes.

“Dicciomed” recoge en la actualidad un total de 6.651 palabras, 7.272 acepciones y 1.307 imágenes, lo que lo convierte en una obra única. Un trabajo realizado por un equipo interdisciplinar en el que participan filólogos (coordinados por Francisco Cortés y Jesús Ureña), médicos, biólogos e informáticos.

Una de las grandes ventajas de esta publicación es el uso del español. El inglés es la lengua de comunicación científica por excelencia, de hecho, “Dicciomed” da el equivalente en inglés de todas las palabras, pero los estudiantes del mundo hispanohablante necesitan herramientas en su lengua. Esta particularidad, además, atrae la atención de otro público especializado, como es el de los traductores científicos, que encuentran en este diccionario digital una herramienta fundamental para el desarrollo de su trabajo.

Pero además, “Dicciomed” aporta un equilibrio entre la divulgación, la docencia y la investigación. Esta obra ofrece definiciones, pero también el origen de los términos y su historia, con datos de las primeras documentaciones e idioma de registro, así como de las nuevas palabras generadas desde esos términos, entre otros datos que combinan la divulgación con la investigación.

Por último, no hay que pasar por alto que “Dicciomed” es una publicación del siglo XXI realizada con los recursos propios del siglo XXI. Una obra nacida en y para la red, el diccionario médico-biológico, histórico y etimológico no es una versión digital de un diccionario en papel, sino una herramienta didáctica pensada desde su mismo origen para una presentación dinámica e interactiva.

El proyecto del diccionario médico-biológico nació en principio como una herramienta docente de la asignatura de libre elección “Etimologías griegas del vocabulario biosanitario”, una asignatura que se ha venido ofreciendo habitualmente a alumnos da la rama biosanitaria desde el curso 1998-1999. De ahí surgió su primera edición en web estática, con el nombre de “Pequeño diccionario médico etimológico”.

Con un rápido ritmo de crecimiento de número de términos, cercano a las 700 entradas anuales, y un éxito creciente de público, especialmente en América Latina, en 2004 pasó a tomar su título actual. En 2007 se transforma en una web dinámica más navegable, se amplía la información disponible para cada término y se le aporta un carácter enciclopédico y adopta para su difusión el nombre de “Dicciomed”.

Por fin, en 2011, Ediciones Universidad de Salamanca, que ya había publicado en 2005 un cd del diccionario, en colaboración con la Fundación General de la Universidad de Salamanca asume la publicación web. Con el nuevo desarrollo se ha transformado su diseño externo para hacerlo más atractivo y funcional, se ha reestructurado todo el funcionamiento de la programación interno para facilitar la agilidad de la consulta, que actualmente tarda aproximadamente 0,3 segundos en devolver resultados para una palabra, y ofrece nuevos contenidos además de fomentar la interactividad con los usuarios.

Cómo escribir un «Essay» (Redacción)

[]

Barker, A. [e-Book] How to Write an Essay, bookboon. 2014

Texto completo

Si estás en la universidad es casi seguro que necesites escribir ensayos. Se les pide cada vez más estudiantes aprender investigando. Escribir un ensayo significa más que encontrar y registrar hechos. Significa pensar críticamente: hacer un análisis adecuado del material y llegar a una conclusión. Significa que se entiende el material que se ha estudiando. Y sobre todo, significa presentar un argumento. Aprender de manera coherente a a escribir ensayos también nos prepara para la vida más allá de la universidad. En el mundo real, cada vez con más frecuencia se nos exigirá ser capaces de expresar las ideas con claridad, con buena gramática y un estilo flexible. Este libro proporciona las habilidades para ser ciudadanos más eficaces. Sin embargo, con demasiada frecuencia, a los estudiantes no se les forma en las habilidades y técnicas necesarias para escribir ensayos. ¿Cómo empezar? ¿Qué tipo de palabras deben utilizar?, ¿Cómo exponer los puntos de vista propios sobre un tema?. Este libro te ayudará en estos y otros cometidos.