Estudio sobre el acoso de género y la desinformación en línea

“Malign Creativity: How Gender, Sex, and Lies are Weaponized Against Women Online” ” The Wilson Center and Moonshot CVE, 2021

«Creatividad maligna: How Gender, Sex, and Lies are Weaponized Against Women Online» (Creatividad maligna: cómo el género, el sexo y las mentiras se convierten en armas contra las mujeres en la red) explora el abuso y la desinformación de género dirigidos a 13 mujeres a través de seis plataformas de medios sociales durante dos meses a finales de 2020. En un análisis de más de 336.000 mensajes de contenido abusivo compartido por más de 190.000 usuarios, el equipo de investigación encontró:

  • El acoso de género generalizado en línea estaba mucho más extendido que la desinformación. Los términos que indican abuso de género representaron el 50,4% del total de los datos recogidos, y 12 de 13 personas fueron objeto de este tipo de contenido;
  • Nueve personas de la investigación fueron objeto de narrativas de desinformación de género o sexualizadas, y las mujeres de color fueron objeto de narrativas interseccionales que también apuntaban a su raza o etnia. Las narrativas de desinformación detectadas eran de naturaleza sexual, transfóbica y racista
  • La vicepresidenta Kamala Harris fue objeto de una cantidad abrumadora de abusos durante la campaña electoral de 2020, con el 78% del total de los datos recogidos dirigidos a ella. Muchos mensajes abusivos difundieron narrativas falsas y sexualizadas sobre la vicepresidenta Harris;
  • La creatividad maligna -el uso de un lenguaje codificado, memes visuales y textuales iterativos y basados en el contexto, y otras tácticas para evitar la detección en las plataformas de medios sociales- es el mayor obstáculo para detectar y hacer cumplir el acoso y la desinformación de género en línea.

El estudio también se basa en discusiones de grupos focales con mujeres que han sufrido acoso y abuso de género en línea, y en entrevistas con mujeres objeto de campañas de desinformación patrocinadas por el Estado ruso, iraní y chino. El estudio subraya tanto el coste del acoso en línea como el hecho de que la desigualdad de género tiene implicaciones para la seguridad nacional. Por último, el estudio ofrece recomendaciones para que las plataformas de medios sociales, los responsables de las políticas gubernamentales y los empleadores mitiguen el problema en aras de un futuro más equitativo y democrático.

¿Qué aspecto tuvo el año 2020 en la cobertura informativa?

Las 100 palabras más utilizadas en las noticias de EE.UU. a partir de 2020 (muestra de 10.000 historias) Fuente: Media Cloud

Media Cloud es una herramienta de análisis de contenidos de código abierto cuyo objetivo es cartografiar la cobertura de los medios de comunicación de la actualidad. Realiza cinco funciones básicas: definición de medios, rastreo, extracción de texto, vectorización de palabras y análisis.

Como revelan las palabras más utilizadas en la cobertura, hubo tres historias principales que dominaron la cobertura de las noticias en 2020: la pandemia de coronavirus, las campañas y elecciones presidenciales de EE.UU., y el tema de la brutalidad policial contra la gente de color, como lo ejemplifican los asesinatos de George Floyd y Breonna Taylor y las protestas subsiguientes. (Ver nube de palabras de arriba)

Media Cloud es un proyecto de investigación de un consorcio de múltiples instituciones, como la Universidad de Massachusetts Amherst, la Universidad Northeastern y el Berkman Klein Center for Internet & Society de la Universidad de Harvard.

Este bibliotecario de Internet tiene la misión de archivar la web antes de que la borren

MarkMark Graham director de Wayback Machine

Mark Graham teme que partes valiosas de la historia de la humanidad estén desapareciendo ante nuestros ojos. Como director de Wayback Machine, un sitio web que registra cómo han cambiado las páginas web individuales a lo largo del tiempo, es muy consciente de lo importante que es mantener un registro de lo que se publica, y dónde.

«Si queremos que las generaciones futuras tengan la oportunidad de aprender de la historia, es imprescindible que ésta esté a su disposición», afirma Graham. «En las últimas décadas, casi toda la comunicación del conocimiento humano ha sido digital y, aunque eso ha permitido un aumento espectacular del volumen y la frecuencia, también ha traído consigo su fragilidad».

Mark Graham director de Wayback Machine

La Wayback Machine es un archivo digital de la World Wide Web, fundado por el Internet Archive, una biblioteca sin ánimo de lucro con sede en San Francisco. Permite al usuario «retroceder en el tiempo» y ver cómo eran los sitios web en el pasado, para ello vas:

  • Abres el sitio web de Wayback.
  • Introduces la URL del sitio o página web desaparecida que quieres abrir en la casilla de la parte superior.
  • Haz clic en Examinar el historial.
  • Verás una vista de calendario. Selecciona el año en la parte superior y luego la fecha de la lista de meses en la parte inferior.
  • Ya está.

Aunque no hay garantía de que una página perdida haya sido archivada, Internet Archive señala que Wayback Machine tiene archivadas más de 900.000 millones de URL y más de 400.000 millones de páginas web en sus 23 años de historia.

Si quieres ver un vídeo borrado de YouTube utilizando Wayback Machine, puedes encontrar el enlace al vídeo al que quieres acceder, sin la URL no podrás acceder al vídeo borrado de YouTube. … No podrás reproducir el vídeo directamente, aunque si puedes descargarlo.

Hay una serie de herramientas útiles que pueden hacer que la Wayback Machine forme parte de tu experiencia diaria en Internet. Si quieres evitar encontrarte con errores de páginas web 404 en el futuro (código html de página no encontrada), lo más fácil que puedes hacer es integrar Wayback Machine en tu navegador. Puedes instalar en tu navegador una serie de extensiones para  Safari, Chrome, y Firefox  que te permiten ver las versiones archivadas de las páginas web con sólo pulsar un botón.

Si encuentras algo que crees que debe ser preservado, puedes usar esta herramienta para asegurarte de que Wayback Machine capture una instantánea de ello. Es tan sencillo como visitar web.archive.org/save y pegar la URL deseada. Si tienes el plugin para el navegador, puedes guardar cualquier página que visites con sólo pulsar un botón.

Somos los que no tienen biblioteca…

Jaime UrJaime Urrutia, Edi Clavo y Ferni Presas, en una de las imágenes promocionales de ’Camino Soria’. /ALBERTO GARCÍA-ALIX

Somos los que no sabe, no contesta, con excepción del 1, X, 2
Somos los que no tienen biblioteca.
Y somos más de un millón.
Bastantes más de un millón.

Somos los que llenamos los estadios para poder insultar y blasfemar.
Somos los que no vamos al teatro y somos carne de bar.
Y somos carne de bar.

«La canción del pollino» Gabinete Caligari

ESCUCHAR

Transformaciones. La España de los años veinte en los Archivos Fotográficos de Telefónica

Transformaciones. La España de los años veinte en los Archivos Fotográficos de Telefónica. Madrid: Fundación Telefónica, 2020

Texto completo

En los orígenes de Telefónica, a mediados de la década de los años veinte del siglo pasado, la empresa decidió llevar a cabo un intenso trabajo de documentación mediante fotografías e incluso películas de lo que iba a ser una profunda revolución tecnológica, y por tanto histórica, en la España de la época. Este catálogo muestra algunas de las más bellas imágenes de la época tomadas por fotógrafos de la talla de Marín, Alfonso, Gaspar o Contreras y Vilaseca.

Transformación digital: Juntos es mejor

Transformación digital: Juntos es mejor. Madrid: Accenture, 2021

Ver informe

Uno de los factores críticos de éxito para la transformación digital es la armonización organizativa: un entorno en el que funciones, equipos, sistemas, procesos y tecnologías se conectan y coordinan para alcanzar los objetivos comunes de toda la empresa. Este factor clave se suele pasar por alto en tiempos «normales», con el consiguiente coste para las organizaciones en términos de ROI y crecimiento de ingresos en el futuro. A la hora de enfrentarse al COVID-19 y la recesión económica, las consecuencias pueden ser desastrosas.

El presente estudio explica que la crisis del COVID-19 ha puesto de manifiesto la escala de los problemas organizativos a los que tienen que hacer frente las empresas industriales españolas y analiza la urgente necesidad de fomentar entornos colaborativos.

El estudio de esta situación nos ha llevado al descubrimiento de un grupo de empresas españolas que han resuelto el rompecabezas de la colaboración, eliminando barreras entre funciones para innovar, mantener la relevancia e impulsar el crecimiento rentable. Este informe describe qué es lo que hacen para diferenciarse de las demás.

  1. Convertir la transformación digital en un programa inclusivo: Funciones que colaboran al tiempo que participan en la transformación digital.
  2. Buscar a los mejores y darles medios: Reparto de responsabilidades para la colaboración entre funciones.
  3. Elegir proyectos que fomenten la colaboración: Priorización de iniciativas digitales que estimulen la colaboración entre funciones.
  4. Hacer que las soluciones hablen el mismo idioma: Interoperatividad de todas las plataformas y soluciones digitales.
  5. Crear reglas a seguir: Políticas inteligentes de gobierno de TI-TO desde el primer momento.

Conoce en el informe cómo Almirall, Gestamp y Navantia han resuelto el rompecabezas de la colaboración, eliminando barreras entre funciones para innovar, mantener la relevancia e impulsar el crecimiento rentable

La marca forma parte de los libros.

En las estanterías, los libros quedan (hasta que se dispersen o deshagan)
Mientras todo
Pasa. El polvo se acumula
y después de limpiar
vuelve a acumularse

En la parte superior de los lomos. Cuando la ciudad está sucia
(obras, autos, polvo)
El polvo es más negro y a veces espeso Los libros quedan,
valen más que todo,
pero a pesar del amor
(amor de las cosas cambiantes
que susurran)
y el cuidado del hogar.

Siempre queda abajo,
del lado opuesto al lomo, Una pequeña marca negra del polvo en las páginas.
La marca forma parte de los libros. Están marcados. Nosotros también.

Pedro Mexia

China cambia su modelo de evaluación científica para limitar drásticamente la dependencia de Science Citation Index (SCI)

The Hidden Language Policy of China’s Research Evaluation Reform
November 4, 2020 Issue Six. Written by Race MoChridhe

Texto completo

En febrero, los Ministerios de Educación y de Ciencia y Tecnología de China publicaron dos documentos que reconfiguraron el panorama de la investigación: “Some Suggestions on Standardizing the Use of SCI Paper Indexes” y “Some Measures to Eliminate the Bad Orientation of ‘Papers Only’. que proporcionan los primeros pasos detallados para reducir drásticamente el papel del Science Citation Index (SCI) en la evaluación de la investigación china.

Durante veinte años, el SCI, el índice de citas de las revistas científicas de «alto impacto», controló las carreras de los investigadores chinos. Es y varios índices derivados se utilizan comúnmente para la evaluación de la investigación, financiación y acreditación universitarias (el Reino Unido, por ejemplo, utiliza datos derivados de SCI para asignar financiación). Al utilizar el SCI como un «estándar de oro», los administradores chinos trataron de aumentar la productividad, mejorar el prestigio nacional y comparar el cierre de las brechas entre el sector de la investigación de China y el trabajo de vanguardia a nivel internacional.

En gran medida, estos objetivos se han cumplido. China ha ascendido rápidamente en los rankings internacionales, y la productividad de la investigación china supera habitualmente la media mundial (Li & Wang, 2019). Desde 2016, China ha sido el mayor productor mundial de investigación publicada, representando más de un tercio de toda la actividad global (Xie & Freeman, 2018, p. 2). Desde 2017, la investigación china es la segunda más citada (después de la estadounidense). El Nature Index sitúa ahora a Pekín como la primera «ciudad científica» del mundo, y a Shanghái como la quinta (las otras tres son estadounidenses). A pesar de que EE.UU. es el líder mundial desde hace varias décadas, un análisis (Lee & Haupt, 2020) concluyó que la producción de investigación de EE.UU. habría disminuido en los últimos cinco años si no fuera por las colaboraciones con investigadores chinos, mientras que la producción china habría crecido a pesar de ello.

Entonces, ¿por qué cambiar una fórmula exitosa? Los anuncios de los ministerios se han centrado en la eliminación de los incentivos perversos creados por la excesiva dependencia del SCI, que hizo que los investigadores priorizaran la cantidad sobre la calidad, inflaran los recuentos de citas y fueran presa de las revistas depredadoras. En consecuencia, el gobierno chino ha destinado decenas de millones de dólares a iniciativas para mejorar la calidad de las revistas chinas y combatir las prácticas editoriales corruptas. Al mismo tiempo, los comentaristas han señalado el posible ahorro de costes que supondría descentralizar las métricas del SCI.

Sin embargo, hay otro factor que se ha pasado por alto. El 97% de los artículos indexados en el SCI están en inglés (Liu, 2016), la lengua franca de la comunicación científica. Para seguir siendo competitivos en las principales revistas internacionales, casi todos los principales países productores de investigación publican ahora la mayoría de sus artículos en inglés, y la proporción de publicaciones en lengua materna disminuye cada año en prácticamente todos los países (Van Weijen, 2012), excepto en China.

No es por falta de intentos. El gobierno chino ha hecho todo lo posible para canalizar sus productos de investigación en inglés para impulsar su impacto global, pero, aunque ha pasado una década desde que China se convirtió técnicamente en el mayor país de habla inglesa del mundo, la calidad de la enseñanza del inglés como lengua extranjera sigue siendo desigual (Baldi, 2016). Los estudios muestran que incluso los hablantes de inglés L2 más avanzados experimentan tasas de rechazo desproporcionadas en las publicaciones académicas (Pearce, 2002), así como una serie de otras barreras sistémicas, en comparación con sus compañeros nativos de habla inglesa, y la mayoría de los estudiantes de inglés de China nunca alcanzan tales competencias avanzadas para empezar.

Además, el crecimiento de la capacidad de ESL en China simplemente ha sido superado por el crecimiento de la investigación. Como señalaron Xie y Freeman (2018, p. 7), entre 2000 y 2016, «China duplicó con creces su número de profesores y triplicó su número de investigadores, todos los cuales tuvieron que encontrar lugares para publicar.» En la actualidad, China gradúa el doble de estudiantes universitarios al año que Estados Unidos y emplea el mayor número de científicos de laboratorio que cualquier otra nación de la Tierra (Han y Appelbaum, 2018), con el resultado de que China es ahora el único país cuya publicación científica en lengua materna en revistas nacionales está aumentando junto con su crecimiento en publicaciones internacionales en inglés (Xie y Freeman, 2018, p. 5). China simplemente necesita, y está creando, nuevos profesores universitarios y nuevos laboratorios mucho más rápido de lo que puede crear nuevos angloparlantes, y ya no puede permitirse limitar el crecimiento de la primera categoría para cumplir con las métricas que dependen de la segunda.

Leyendo entre líneas, queda claro el cambio en la política lingüística de la nueva política de evaluación, ya que no se limita a eliminar la exigencia de publicar en revistas SCI, sino que añade la exigencia de que al menos un tercio de las publicaciones utilizadas para evaluar a los investigadores se publiquen en revistas nacionales. No todas las revistas nacionales publican en mandarín, pero casi la mitad de las identificadas como prioritarias en el plan de acción del Ministerio sí lo hacen y, dadas las limitaciones de los sistemas de ESL de China, el sector de las revistas en mandarín se expandirá sin duda más rápido que el de las nacionales en inglés, de modo que un aumento sustancial de las publicaciones en mandarín está casi garantizado.

Las autoridades chinas se han mostrado repetidamente dispuestas, si no ansiosas, a reescribir las reglas del juego internacional. Uno piensa en los esfuerzos por desafiar el estatus del dólar como moneda de reserva mundial y observa que el estatus del inglés como lengua franca científica supone una restricción similar para las ambiciones chinas, que frena la nueva capacidad de investigación y perjudica a los investigadores chinos en el ámbito internacional. En palabras de un profesor de ingeniería, al fomentar las publicaciones en mandarín, «este [cambio de política] aislará, en cierta medida, a los investigadores chinos de la comunidad investigadora mundial», sentimiento del que se hizo eco el director general de la revista china Research, quien sugirió que los investigadores chinos seguirían evitando en gran medida las revistas publicadas en mandarín debido a su «inaccesibilidad… para los académicos internacionales».

Tal pesimismo supone, sin embargo, que China sólo puede emerger en el mundo y no cambiarlo. Durante la mayor parte de la historia moderna, no hubo una única lengua franca científica. Hasta la Segunda Guerra Mundial, el inglés, el francés y el alemán ocupaban una parte importante de la actividad investigadora mundial, y el conocimiento de dos, si no de las tres, lenguas era una expectativa común de los investigadores profesionales. Después de la guerra, el alemán y el francés retrocedieron, pero el ruso siguió siendo un competidor viable del inglés en muchos campos hasta mediados de siglo. Sólo en la década de 1970 el inglés se convirtió en la lengua de la ciencia. Para aprovechar todo el potencial de China no sería necesario sustituir el inglés como norma hegemónica de la comunicación científica, sino sólo establecer el mandarín junto a él en un ecosistema de investigación bilingüe, reclamando efectivamente para la década de 2020 el papel que el alemán y el francés tenían en la década de 1920.

Si el Partido Comunista Chino puede establecer el país como líder mundial en IA, ciencia de datos, robótica y otros campos del siglo XXI, el mundo no podrá ignorar un tercio (o más) de su producción total de investigación, sin importar en qué idioma se publique, y el Partido lo sabe. Poner las revistas en mandarín en pie de igualdad con las de lengua inglesa en las evaluaciones nacionales puede ser un primer paso modesto, pero abre un camino cuyo destino fue previsto hace años por académicos como Chun-Hua Yan, el antiguo editor jefe asociado del Journal of Rare Earths, con sede en Pekín, que soñaba con que las revistas publicadas en mandarín fueran un día «seguidas por científicos de todo el mundo».

Clara. Inteligencia artificial que analiza la claridad de textos en español

Clara

https://clara.comunicacionclara.com/

Aplicación web que ayuda a analizar la claridad de los textos en español. Test de claridad. La app está en fase beta, puede analizar textos con un máximo de 120 palabras y un mínimo de 40.

La Comunicación Clara significa transmitir de forma fácil, directa, transparente, simple y eficaz información relevante para la ciudadanía por cualquiera de los diferentes canales actuales (papel, teléfonos móviles, ordenadores y otros dispositivos) y adaptada a sus particularidades.

Makerspaces y ciberparques – La interfaz entre las personas, los lugares y la tecnología

Smaniotto Costa, C., Erjavec Šuklje, I., Kenna, T., Lange, M. De, Ioannidis, K., Maksymiuk, G., & de Waal, M. (2019). CyberParks – The Interface Between People , Places and Technology (Springer LNCS 11380 (ed.)). Springer. https://doi.org/10.1007/978-3-030-13417-4

Texto completo

PDF

ePub

Se trata de diferentes enfoques, métodos, estudios empíricos e inquietudes sobre un fenómeno que está cada vez más en el centro de las ciencias y las estrategias: la penetración de las tecnologías digitales en el espacio urbano. Como resultado principal del proyecto CyberParks, este libro pretende fomentar la comprensión de las interacciones actuales y futuras del nexo entre las personas, los espacios públicos y la tecnología. Aborda un amplio abanico de retos y perspectivas multidisciplinares sobre los fenómenos emergentes relacionados con la penetración de la tecnología en el estilo de vida de las personas, afectando por tanto a toda la sociedad y, con ello, a la producción y uso de los espacios públicos. Cyberparks acuñó el término ciberparque para describir el espacio público mediado, ese tipo emergente de espacios urbanos donde la naturaleza y las cibertecnologías se mezclan para generar experiencias híbridas y mejorar la calidad de vida.