Archivo de la categoría: Software

OERPUB : herramientas de open source para la creación de recursos educativos abiertos

http://oerpub.org/

OERPUB está creando innovadoras herramientas de código abierto para la creación, adaptación, remezcla y publicación de recursos educativos abiertos y luego ponerlos a disposición del publico para la web, móvil, tablet, e impreso. OERPUB es apoyado por la Fundación Shuttleworth, una coalición de organizaciones afines de apoyo a la educación gratuita y abierta.

El editor soporta imágenes, tablas accesibles, y las características estructuradas como las definiciones y ejercicios, utilizando un subconjunto restringido de HTML5.

Treinta tecnólogos, expertos en accesibilidad y educadores se reunieron para definir y crear prototipos de posibles soluciones para producir contenido OER y libros electrónicos que sean más accesibles para los estudiantes con discapacidad y con necesidades especiales. El objetivo de esta herramienta es diseñar interfaces y herramientas que faciliten a los autores la tarea de producir contenidos accesibles desde el principio, en lugar de depender de “equipos técnicos” para aumentar la accesibilidad de los contenidos después de haber sido publicados.

iSource : app iOs para generar bibliografías y guía de referencia

.

iSource

iTunes

.

Escribir una bibliografía puede resultar complicado. Hacer un seguimiento de las citas y cómo darles formato puede ser francamente desalentador. iSource hace el trabajo rápido de formatear entradas bibliográficas y citas en el texto, además de guardar estas entradas con formato en un solo lugar, además de ser simple y fácil de usar. iSource incluso incluye una lista de las reglas sobre los formatos más comunes para su uso como guía de referencia.

iSource es simple de utilizar, sólo debes  elegir un tipo de recurso como un libro o una enciclopedia, introducir la información requerida como el autor y dirección web, y iSource se hará cargo del resto, permitiendo guardar tus citas en la aplicación para su uso posterior.   Para crear una bibliografía final, simplemente se copian las citas formateadas en el procesador de textos como páginas o Word) que se enumeran en orden alfabético.

.

.

iSource incluye la Guía que incluye una lista de las reglas más comunes para recordar al formatear bibliografías y citas en el texto. Es un recurso muy valioso destinado a tiempo al buscar las reglas de formato determinado. Esta lista se actualiza peiódicamente con futuras actualizaciones.

myBib: gestor móvil de bibliografía BibTeX para iOS.

.

myBib

iTunes

myBib es un gestor móvil de referencias bibliográficas en BibTeX para iOS. Sólo tienes que introducir un ISBN (bien escáner de código de barras o introducirlo manualmente) y la información adicional como título, autor, editorial, obras de arte, etc. se añadirá automáticamente. De utilidad para los académicos como para hacer el seguimiento de lo que se lee. Añadir y guardar sus propios comentarios. Exportar toda la bibliografía o las partes, ya sea en texto o en formato BibTeX para almacenar en tu Mac / PC o para añadir a un  artículo científico.

Software Libre en bibliotecas: monográfico

[]
Ver Monográfico

 

 

Según Vimal Kumar muchos de los principios y prácticas del software libre son similares a los de la moderna Biblioteconomía. Ambas valoran el libre e igual acceso a los datos, la información y el conocimiento; y abogan por promover el valor social de la información y el compromiso con la comunidad. Los desarrollos de software libre han alcanzado un alto nivel de madurez siendo una alternativa real y sostenible a las aplicaciones propietarias. A pesar de que aún sólo un pequeño porcentaje de bibliotecas están utilizando software libre en su sistema de gestión, ya que según una encuesta realizada en Estados Unidos en octubre de 2008 únicamente un 3 por 100 de las bibliotecas lo utilizaban. Resultados similares fueron los llevados a cabo en una encuesta sobre bibliotecas universitarias realizada por Marshall Breeding de Vanderbilt University Libraries Es difícil determinar cuántas bibliotecas están realmente utilizando sistemas abiertos porque muchas de las bibliotecas que han descargado el software han decidió no utilizarlo. El número de bibliotecas y consorcios que han elegido sistemas integrados de código abierto se estima en más de 500 en todo el mundo, una minoría respecto a las que lo han hecho con software propietario.

Las razones por las que las bibliotecas no adoptan o reemplazan software libre por software propietario están en la capacitación, conciencia y ausencia de compromiso gubernamental, por lo que los programas de formación profesional deberían incluir cuestiones relativas al software libre en sus currículos profesionales.

La motivación que tienen en cuenta las bibliotecas para el uso de un sistema de gestión bibliotecaria de código abierto suele ser principalmente de carácter económico, aunque también se tienen en cuenta otras cuestiones como la mayor flexibilidad que proporcionan los programas de software libre para diseñar sistemas personalizados con que poder satisfacer mejor las necesidades de sus usuarios más inmediatos Una estudio llevada a cabo por Richard W Boss, en el cuarto trimestre de 2008 a bibliotecas que habían optado por SIGB de código abierto pone de manifiesto que la motivación de las bibliotecas pequeñas se centra más en el ahorro potencial de costes, mientras que para las bibliotecas grandes la motivación fundamental es la mayor posibilidad que tienen estos sistemas para adaptarse a las necesidades específicas de su entorno por su propia naturaleza de código abierto que hace posible acceder al mismo y personalizar el sistema.

Entre las cuestiones que debe tener en cuenta cualquier biblioteca que opte por implementar un sistema de gestión bibliotecaria libre existen dos cuestiones fundamentales:

Ver si están disponibles todos los módulos necesarios, ya que el software libre debido a su desarrollo descentralizado y no programado a veces no dispone de alguno de los módulos fundamentales.

Compatibilidad con las normas internacionales básicas como MARC, Dublin Core o z39.50.

En conclusión, las bibliotecas deberían implicarse más en implementar aplicaciones de software libre. Algunas de ellas optan por las soluciones de software libre porque es gratuito, ya que el precio de los sistemas comerciales suele ser muy alto, aunque la mayoría de pequeñas y medianas bibliotecas tienen dificultades para trabajar con software libre debido a cuestiones técnicas, pues el software libre requiere de un mayor grado de compromiso y responsabilidad con los conocimientos informáticos que el software comercial, los profesionales bibliotecarios habitualmente tienen un buen nivel de conocimientos informáticos, pero son muy pocos los que tienen conocimientos de programación. La instalación, configuración y mantenimiento de soluciones libres requieren conocimientos técnicos avanzados, aunque ya muchas de las aplicaciones libres son multiplataforma que funcionan en Windows.

De:

Cordón-García, J. A., J. Alonso-Arévalo, et al. «Cap 17 Software libre en bibliotecas» En: Las nuevas fuentes de información: información y búsqueda documental en el contexto de la web 2.0.» Madrid: Pirámide, 2010 vol., n. (2010 ).  pp. 395-430

Estudio sobre la situación actual del Software

informe-sobre-el-estado-del-arte-del-software-de-fuentes-abiertas-en-la-empresa-espaola-2010-1-638

Estudio del Observatorio Nacional del Software de Fuentes Abiertas del CENATIC (Centro Nacional de Referencia de Aplicación de las Tecnologías de la Información y la Comunicación (TIC))  2009

Texto completo

Estudio del Observatorio Nacional del Software de Fuentes Abiertas del CENATIC (Centro Nacional de Referencia de Aplicación de las Tecnologías de la Información y la Comunicación (TIC)) sobre la aplicación de software libre en Universidades y centros de investigación españoles durante 2009.

El informe hace un estudio de la evolución de la aplicación del software libre en las universidades, un estudio de las políticas, proyectos e iniciativas en torno al tema en las diferentes instituciones. Y una encuesta sobre el uso de las fuentes abiertas en las diferentes entidades académicas: grado de utilización, tipología de herramientas, nivel de implantación en los procesos de administración y gestión; así como la promoción del software libre.

Las conclusiones del informes es que:

1. El software de fuentes abiertas tiene una alta presencia en el entorno universitario español

2. Los principales beneficios percibidos son la flexibilidad, el ahorro en licencias, la independencia de proveedores, la posibilidad de reutilización, la existencia de una comunidad alrededor de los proyectos y las enormes posibilidades de innovación y desarrollo que ofrece el ámbito del software de fuentes abiertas.

3. La penetración del software de fuentes abiertas en las Universidades y Centros de I+D+i españoles varía mucho según el entorno de investigación y el ámbito concreto

4. El uso de software de fuentes abiertas proporciona mayor autonomía a las Universidades y Centros de I+D.

5. El uso de software de fuentes abiertas incrementa considerablemente las posibilidades de explotación de una tecnología gracias a la disponibilidad de recursos y del código fuente y al modelo de desarrollo abierto y colaborativo.

6. El software de fuentes abiertas es una herramienta útil para ayudar a reducir la brecha digital.

7. En el entorno universitario en España, el número de iniciativas relacionadas con estatutos y políticas institucionales que promuevan la utilización y el desarrollo de software de fuentes abiertas es bajo.

8. El desconocimiento y la resistencia al cambio son los principales obstáculos al uso e implantación de software de fuentes abiertas

9. El éxito de los proyectos de implantación y uso de software de fuentes abiertas es claramente facilitado por el despliegue simultáneo de planes formativos

10. La comunicación entre las propias Universidades y los Centros I+D+i españoles, y entre ambos tipos de instituciones podría mejorarse para evitar la duplicación del trabajo, el aislamiento de las experiencias y favorecer el desarrollo del ecosistema del software de fuentes abiertas.

11. Puede afirmarse que el software de fuentes abiertas se ha convertido en un componente transversal básico de la investigación española y europea.

Y establece una serie de recomendaciones y sugerencias para incrementar su uso como la elaboración de un plan formativo e informativo, una planificación progresiva, elaborar un directorio de experiencias, crear un repositorio de software libre, colaboración entre universidades y centros de investigación en este campo, y establecer un servicio de soporte.


Skype Translator : hablar en otro idioma con Skype

Skype Translator

Skype Translator te ofrece la posibilidad de hablar otro idioma sin necesidad de aprenderlo. Solo tienes que iniciar una llamada o videollamada en Skype con alguien que hable otro idioma y empezar a hablar. Translator está disponible actualmente en inglés y español. Próximamente estará disponible en más idiomas.Te debes registrar en esta dirección si estás interesado en probar Skype Translator

Cuando utilizas Translator:

✔ Tu conversación se traduce a otro idioma casi en tiempo real.

✔ Lo que dice la otra persona se traduce a tu idioma.

✔ Se muestra una transcripción de la llamada en la pantalla.

✔ Puedes enviar mensajes instantáneos en más de 40 idiomas.

Grammarly Spell Checker & Grammar: extensión de chrome para corrección de textos en otros idionmas

Grammarly Spell Checker & Grammar

Grammarly Spell Checker & Grammar es una extensión del navegador Chrome que permite revisar la ortografía y la gramática en línea de cualquier comunicación escrita. Spell Checker ayuda a escribir con claridad y confianza en Gmail, Facebook, Twitter, Linkedin, Tumblr, y casi en cualquier otro lugar de la Web sin errores. Para ello explora el texto a través de más de 250 reglas gramaticales avanzadas, desde la concordancia entre sujeto y verbo, colocaciones, sugerencias para mejorar el vocabulario, etc.  La herramienta se integra en cualquier página web para ayudarnos en el desarrollo de una escritura sin errores.  Existen una versión básica y otra premiun, por lo que para usar la herramienta te deberás registrar previamente

Antconc: software libre para análisis de corpus textuales

AntConc

Tutorial

Descargar programa

Windows (3.4.3)

Macintosh OS X 10.7-10.10 (3.4.3)

Macintosh OS X 10.6 (3.4.1)

Linux (3.4.3)

Older versions

El análisis de corpus es una forma de análisis de texto que le permite hacer comparaciones entre los objetos de texto a gran escala (llamada “lectura distante”). Lo que permite ver cosas que no vemos como lectores habituales. Si se dispone de una colección de documentos, es posible que se desee encontrar patrones de uso gramatical, o frases que se repiten con frecuencia en el corpus. Así como encontrar frases estadísticamente probables y / o improbables para un autor o tipo de texto en particular, determinados tipos de estructuras gramaticales o una gran cantidad de ejemplos de un concepto en particular en un número amplio de documentos en su contexto. Análisis Corpus es especialmente útil para triangulación de textos resultados de otros métodos digitales.

 

AntConc

AntConc es un paquete de software independiente para el análisis lingüístico de textos, libremente disponible para Windows , Mac OS y Linux que permite trabajarr en un PDF o un documento de Word.

Más herramientas de Software libre para Traducción

Suite Stanford CoreNLP : código abierto para el procesamiento de textos

Stanford CoreNLP

Acceder

La Suite Core PNL de la Universidad de Stanford  es un marco de herramientas bajo licencia GPL para el procesamiento de textos en Inglés, chino y español. Incluye herramientas para “tokenización” (división del texto en palabras), parte del discurso de marcado, análisis gramatical (identificar elementos como sustantivos y frases verbales), reconocimiento de entidades, frases y dependencias de palabras, indican que sustantivo se refieren a las mismas entidades, etc. Stanford CoreNLP es un marco integrado. Su objetivo es hacer que sea muy fácil de aplicar un montón de herramientas de análisis lingüístico a un texto. Está diseñado para ser altamente flexible y extensible. incluyendo un etiquetador del discurso (POS), reconocedor entidad (NER), analizador, sistema de resolución del discurso, análisis de los sentimientos, y patrón bootstrapped 

ResCarta : software libre de calidad profesional diseñado para construir y organizar colecciones digitales

[]

http://www.rescarta.com/index.php/rcsoft.html

El kit de herramientas ResCarta es un software de calidad profesional diseñado para construir y organizar colecciones digitales.

El kit de herramientas está disponible bajo la licencia de código abierto Apache 2.0 y es libre de usar en las condiciones que establece la licencia. El conjunto de herramientas se instala a través de un solo instalador. Este instalador funciona en Windows, Mac y sistemas operativos Linux. El código fuente está disponible en Resc Carta Gif repository.

ResCarta permite utilizar escáneres existentes, fotografías digitales, archivos PDF para crear libros digitales, folletos o tarjetas postales. Los metadatos se integrará en imágenes TIFF estándar METS / MODS / MIX.

[]

ResCartaWeb es una aplicación basada en el navegador para acceder a los materiales digitales en el entorno de un navegador Web. ResCartaWeb permite navegar por títulos, realizar una búsqueda simple de los materiales digitales, revisar y filtrar los resultados de búsqueda, ver documentos, y buscar dentro del texto completo de los documentos.

ResCartaWeb presenta en la opción Browser todos los objetos de una colección con una selección de metadatos de cada objeto.  Desde cualquiera lista de búsqueda o la lista de resultados, el usuario puede elegir un objeto para ver. El visualizador ResCartaWeb presenta la imagen o archivo de audio y una barra de navegación que permite ver la selección como una página en particular del objeto, con posibilidad de buscar términos dentro del objeto seleccionado, así como hacer zoom y rotar el objeto. ResCartaWeb también proporciona un sistema de ayuda en línea que está disponible para cada página.